1 Pedro 2
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Ipak douk apatoglu nupoleipu, douk namudak ali ipak imas punubu putukemaguk nyunatimaguk enenyi enen yowenyi. Yek yaklimu enyudakmalimu peyagwleh biog yowatog penek loh umu kipaichi elpech umu, nyunu penek hinyigimu kipaichi echechich echudak umu, nyunu peneyagu kipaichimu.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ipak oub imas bunubu bitak umu pulau God ananin duldulin atinyi balan kobi douk adakio wechlali uli batowich isave chapemu chakli chuwak nyumeb atib umu. Ipak punek namudak umu, enyudak balan eke nyugakomepu nyunekepu putoglu dodogowipu punek yopinyi pasin pichalakuk likuk palik pape peneken uli. Ali God eke wata nugakomepu nulawepu pupe kalbu eheh nyumneh.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Kobi douk balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Balan enyudak, “Ipak apechakomu Diginali ananin pasin ali padukemanamu anan douk nanubu yopuyopunali.”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ali ipak imas punamali Diginali. Anan douk God nolukwanu yapis ali nape eheh nyumneh kobi anam dudukam utam douk chalak wilag omi. Amam douk elpech chakli wakamuk ali chamuhul chamubukuk algas. Wakuli God douk anataliham nakli amam douk manubu dudukam.
4 — ausente —
5 Ali ipak douk God nolukwepu yapis ali pape kobi dudukabal utabal chalak wilag abali. Ali ipak imas punamali anan ali nupe nunekepu putoglu yopipali elpech kobi ananitu nebetali wilpat umu. God eke nunekepu namudak umu pupe ananipu pris ali punek ofa pukanu ipakiluh apaluh hlunu ipakip ulkwip anan umu Jisas Krais ananin yeul. Ipak punek enyudak ali God eke nutulipu nukli ipak yopipali.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Seiwak God naklien ali henyemu nyetemu ananik buk uli balan nyakli namudak, “Ipak mnek, yek ayatalih anam dudukam utam douk chatalum nebebali utabal uli. Ali nameitu yomubuk makus abuldak wabul Saion ali matoglu susubeim dodogowimi utam umu masah woblatamu wilpat tatau dadag. Ali echebuk elpech douk chasuh ananin balan chakli adulin uli echechiluh apaluh eke kobi yoweluh, wak.”
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ipak penek bilip umu Krais uli douk pakli amudak utam douk yeul nyakiham. Wakuli echebuk douk wo chunek bilipumanaluli e, enyudak balan nyetemu God ananik buk uli douk nyanamu echech. Balan enyudak, “Amudak utam douk halak wilag uli hakli wakamuk ali hamuhul hamubukuk alagas uli wata matoglu susubeim utam umu masah wilpat tatau dadag.”
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ali enen alagun balan nyakli namudak, “Kwali elpech eke chunotukwilep amudak utam ali eke chubih chugoul.”
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Wakuli ipak seiwak God nanatalihepu ali nanalawepu pape ananip awilop. Ipak pasuh anudak Nebenali King Jisas ananin moul ali pape kobi pris umu. Ali ipak patoglu ananu nebenali lain elpech, God ananipu. Ipak douk God ananatalihepu ali pape ananipu atipamu puklipech umu enyudak yopinyi moul douk anan neneken umu ipak uli. Anan douk nohwalepu patukemaguk yomotokwehigunmu ali panamali yopugunmu hwalalagunmu.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Seiwak ipak pape meyaluhipali elpech, wakuli nameitu douk apape God ananipu elpech. Seiwak ipak wo pudukemech umu agundak God nakli mapilipu nenelekepamu e, wak. Wakuli nameitu ipak apadukemech.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Yek yanubu dodogowiwe atuwemu yakli iklipu ipak yekipu elpech. Ipak kobi douk kipailubi walubipu elpech douk panaki pape banabu nyultab meyoh apudak atap ulimu. Douk namudak ali yek yakli ipak punubu pukenyuk agabus enenyi enen yowenyi douk ipak oub baitak umu pakli puneken uli. Enyudakmali pasin isave nyenek bagarapumu ipakich michich.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Ali agnabuk echebuk douk wo chudukemu God uli e chupemu, ipak imas punek yopinyi atin pasin. Umu meibali nyultab echech chukli chichapakepu balan chukli ipak penek yowenyi pasin umu, echech eke chutik ipakin yopinyi pasin ali eke chutuk God ananin yeul nyukih ahudak hugikuk uli nyumnah anan nunakumali.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ipak ulkwip imas pulomu Diginali ali punih ipak yet ali pupe chakamomu chunatimaguk nebechi chasah lo uli douk chape apudak atap uli. Ali pupe chakamomu nebenali king chopuk.
13 — ausente —
14 Ali chopuk, pupe chakamomu echech nebechimu gavman uli. Echech douk God nechusopu chapemu chubemech yowenyi echebuk elpech douk chenek yowenyi ulimu chunekech chugipech yopinyi atin. Ali chopuk umu chutuk echebuk douk chenek yopinyi uli echechich yeguh chukih.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God nakli ipak punek yopinyi atin umu echebuk elpech douk wo chudukemu anan uli e. Ali echech chukli chuklipepu enen meyaluhin wohinyi balan umu, echech eke chutik ipakin yopinyi pasin ali enyen eke nyugahuk echechig yowatog.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Krais douk anokwachihepu pape fri ali kobi puhul enyudak pasin umu pape fri umu pinyemaguk chihah umu punechukal ali punobechuk pupe punek yowenyi, wak. Ipak imas punek yopinyi atin kobi douk pape chakamomu God ali penemanu moul meyoh ulimu.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ipak imas punek yopinyi pasin umu chunatimaguk elpech ali putuk echechich yeguh chukih. Ali chopuk, ipak imas ulkwip punosuh chunatimaguk Kristen ali elgeipamu God ali punek lotumanu kalbu. Ali ipak imas putuk nebenali king ananin yeul nyukih.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Ipak douk pape chakamomu kipaichi penemech moul meyoh uli imas pupe chakamomu ipakich nebechi ali putuk echechich yeguh chukih. Ipak kobi punek namudak umu echebuk douk chenek yopinyimu ipak uli atich, wak. Ipak imas punek enyudak pasin umu echebuk douk chenek yowenyimu ipak uli chopuk.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Sapos ipak piyotu dodogowipu pugipech God ananin balan ali kipaichi chukepu hevi meyoh umu, God eke nunehilau-mepu nuklipepu nukli ipak yopipali.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ali sapos enech chepamu enen yowenyi ipak peneken uli, wakuli ipak piyotu dadag kobi pubemech wanoh umu, eke kobi enech elpech chutuk ipakich yeguh chukih, wak. Wakuli sapos ipak punek yopinyi ali echech chukepu hevi wakuli ipak piyotu dodogowipu ali kobi wata pubeyeny-umech umu, God eke nunehilau-mepu nuklipepu nukli ipak yopipali.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 God douk nohwalepamu pugipech enyudak pasin umu pumnek nyih umu yopinyi pasin ipak peneken uli. Umu moneken, Krais anan yet nemnek nebehi nyih umu nagakomu ipak ali nagilape-paguk enyudak yopinyi pasin umu ipak pugipechen.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Anan wo nunek enen yowenyi e, o wo nunek loh niyagwleh enen balan nyutogloli ananitu yokwatu e, wak.”
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Ababuk nyultab echech chenekanu enenyi enen umu, anan wo nutanamu nuklipech enen enen echech e, wak. Ali echech chenekanu nemnek nebehi nyih umu, anan wo nuhech e. Anan nanubu nakanu anan yet nanamu anudak duldulinali alman douk isave nenek skelimumu elpech duldul uli ananis wis.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Krais anan yet nalau apakin yowenyi nenyusah ananihw yegenyihw ali nagak neil lowag kruse. Anan nenek namudak umu apak mupe kobi echebuk elpech douk achagak ali achatukemaguk nyanatimaguk yowenyi ulimu. Ali mupe munek yopinyi atin. Echech chanu chenekanu nemnek nebehi nyih. Ali douk umu enyudak atin, anan wata nenekapu matoglu yopupu.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Seiwak ipak posusiyuk yah pagipechuk kipaihi kobi douk sipsip chosusiyuk echechih yah chagimaguk kipaihimu. Wakuli nameitu ipak apatanamali panamali Diginali Krais douk isave nenek lukautumu ipakich michich kalbu kobi ananu alman nenek lukautumu ananich sipsip ulimu. sip ulimu.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.