1 Pedro 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipak douk apatoglu nupoleipu, douk namudak ali ipak imas punubu putukemaguk nyunatimaguk enenyi enen yowenyi. Yek yaklimu enyudakmalimu peyagwleh biog yowatog penek loh umu kipaichi elpech umu, nyunu penek hinyigimu kipaichi echechich echudak umu, nyunu peneyagu kipaichimu.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Ipak oub imas bunubu bitak umu pulau God ananin duldulin atinyi balan kobi douk adakio wechlali uli batowich isave chapemu chakli chuwak nyumeb atib umu. Ipak punek namudak umu, enyudak balan eke nyugakomepu nyunekepu putoglu dodogowipu punek yopinyi pasin pichalakuk likuk palik pape peneken uli. Ali God eke wata nugakomepu nulawepu pupe kalbu eheh nyumneh.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Kobi douk balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Balan enyudak, “Ipak apechakomu Diginali ananin pasin ali padukemanamu anan douk nanubu yopuyopunali.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ali ipak imas punamali Diginali. Anan douk God nolukwanu yapis ali nape eheh nyumneh kobi anam dudukam utam douk chalak wilag omi. Amam douk elpech chakli wakamuk ali chamuhul chamubukuk algas. Wakuli God douk anataliham nakli amam douk manubu dudukam.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ali ipak douk God nolukwepu yapis ali pape kobi dudukabal utabal chalak wilag abali. Ali ipak imas punamali anan ali nupe nunekepu putoglu yopipali elpech kobi ananitu nebetali wilpat umu. God eke nunekepu namudak umu pupe ananipu pris ali punek ofa pukanu ipakiluh apaluh hlunu ipakip ulkwip anan umu Jisas Krais ananin yeul. Ipak punek enyudak ali God eke nutulipu nukli ipak yopipali.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Seiwak God naklien ali henyemu nyetemu ananik buk uli balan nyakli namudak, “Ipak mnek, yek ayatalih anam dudukam utam douk chatalum nebebali utabal uli. Ali nameitu yomubuk makus abuldak wabul Saion ali matoglu susubeim dodogowimi utam umu masah woblatamu wilpat tatau dadag. Ali echebuk elpech douk chasuh ananin balan chakli adulin uli echechiluh apaluh eke kobi yoweluh, wak.”
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ipak penek bilip umu Krais uli douk pakli amudak utam douk yeul nyakiham. Wakuli echebuk douk wo chunek bilipumanaluli e, enyudak balan nyetemu God ananik buk uli douk nyanamu echech. Balan enyudak, “Amudak utam douk halak wilag uli hakli wakamuk ali hamuhul hamubukuk alagas uli wata matoglu susubeim utam umu masah wilpat tatau dadag.”
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ali enen alagun balan nyakli namudak, “Kwali elpech eke chunotukwilep amudak utam ali eke chubih chugoul.”
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Wakuli ipak seiwak God nanatalihepu ali nanalawepu pape ananip awilop. Ipak pasuh anudak Nebenali King Jisas ananin moul ali pape kobi pris umu. Ali ipak patoglu ananu nebenali lain elpech, God ananipu. Ipak douk God ananatalihepu ali pape ananipu atipamu puklipech umu enyudak yopinyi moul douk anan neneken umu ipak uli. Anan douk nohwalepu patukemaguk yomotokwehigunmu ali panamali yopugunmu hwalalagunmu.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Seiwak ipak pape meyaluhipali elpech, wakuli nameitu douk apape God ananipu elpech. Seiwak ipak wo pudukemech umu agundak God nakli mapilipu nenelekepamu e, wak. Wakuli nameitu ipak apadukemech.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Yek yanubu dodogowiwe atuwemu yakli iklipu ipak yekipu elpech. Ipak kobi douk kipailubi walubipu elpech douk panaki pape banabu nyultab meyoh apudak atap ulimu. Douk namudak ali yek yakli ipak punubu pukenyuk agabus enenyi enen yowenyi douk ipak oub baitak umu pakli puneken uli. Enyudakmali pasin isave nyenek bagarapumu ipakich michich.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ali agnabuk echebuk douk wo chudukemu God uli e chupemu, ipak imas punek yopinyi atin pasin. Umu meibali nyultab echech chukli chichapakepu balan chukli ipak penek yowenyi pasin umu, echech eke chutik ipakin yopinyi pasin ali eke chutuk God ananin yeul nyukih ahudak hugikuk uli nyumnah anan nunakumali.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ipak ulkwip imas pulomu Diginali ali punih ipak yet ali pupe chakamomu chunatimaguk nebechi chasah lo uli douk chape apudak atap uli. Ali pupe chakamomu nebenali king chopuk.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ali chopuk, pupe chakamomu echech nebechimu gavman uli. Echech douk God nechusopu chapemu chubemech yowenyi echebuk elpech douk chenek yowenyi ulimu chunekech chugipech yopinyi atin. Ali chopuk umu chutuk echebuk douk chenek yopinyi uli echechich yeguh chukih.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God nakli ipak punek yopinyi atin umu echebuk elpech douk wo chudukemu anan uli e. Ali echech chukli chuklipepu enen meyaluhin wohinyi balan umu, echech eke chutik ipakin yopinyi pasin ali enyen eke nyugahuk echechig yowatog.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Krais douk anokwachihepu pape fri ali kobi puhul enyudak pasin umu pape fri umu pinyemaguk chihah umu punechukal ali punobechuk pupe punek yowenyi, wak. Ipak imas punek yopinyi atin kobi douk pape chakamomu God ali penemanu moul meyoh ulimu.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ipak imas punek yopinyi pasin umu chunatimaguk elpech ali putuk echechich yeguh chukih. Ali chopuk, ipak imas ulkwip punosuh chunatimaguk Kristen ali elgeipamu God ali punek lotumanu kalbu. Ali ipak imas putuk nebenali king ananin yeul nyukih.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ipak douk pape chakamomu kipaichi penemech moul meyoh uli imas pupe chakamomu ipakich nebechi ali putuk echechich yeguh chukih. Ipak kobi punek namudak umu echebuk douk chenek yopinyimu ipak uli atich, wak. Ipak imas punek enyudak pasin umu echebuk douk chenek yowenyimu ipak uli chopuk.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Sapos ipak piyotu dodogowipu pugipech God ananin balan ali kipaichi chukepu hevi meyoh umu, God eke nunehilau-mepu nuklipepu nukli ipak yopipali.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ali sapos enech chepamu enen yowenyi ipak peneken uli, wakuli ipak piyotu dadag kobi pubemech wanoh umu, eke kobi enech elpech chutuk ipakich yeguh chukih, wak. Wakuli sapos ipak punek yopinyi ali echech chukepu hevi wakuli ipak piyotu dodogowipu ali kobi wata pubeyeny-umech umu, God eke nunehilau-mepu nuklipepu nukli ipak yopipali.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 God douk nohwalepamu pugipech enyudak pasin umu pumnek nyih umu yopinyi pasin ipak peneken uli. Umu moneken, Krais anan yet nemnek nebehi nyih umu nagakomu ipak ali nagilape-paguk enyudak yopinyi pasin umu ipak pugipechen.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Anan wo nunek enen yowenyi e, o wo nunek loh niyagwleh enen balan nyutogloli ananitu yokwatu e, wak.”
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ababuk nyultab echech chenekanu enenyi enen umu, anan wo nutanamu nuklipech enen enen echech e, wak. Ali echech chenekanu nemnek nebehi nyih umu, anan wo nuhech e. Anan nanubu nakanu anan yet nanamu anudak duldulinali alman douk isave nenek skelimumu elpech duldul uli ananis wis.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Krais anan yet nalau apakin yowenyi nenyusah ananihw yegenyihw ali nagak neil lowag kruse. Anan nenek namudak umu apak mupe kobi echebuk elpech douk achagak ali achatukemaguk nyanatimaguk yowenyi ulimu. Ali mupe munek yopinyi atin. Echech chanu chenekanu nemnek nebehi nyih. Ali douk umu enyudak atin, anan wata nenekapu matoglu yopupu.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Seiwak ipak posusiyuk yah pagipechuk kipaihi kobi douk sipsip chosusiyuk echechih yah chagimaguk kipaihimu. Wakuli nameitu ipak apatanamali panamali Diginali Krais douk isave nenek lukautumu ipakich michich kalbu kobi ananu alman nenek lukautumu ananich sipsip ulimu. sip ulimu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.