1 João 5
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Chanatimaguk elpech douk chunek bilip chukli Jisas anan Krais, douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunalau elpech ulimu, echebukmali elpech douk chanubu chape God ananich batowich. Ihech elpech douk echechip ulkwip panosuh ananu aninaluli, echech douk chopuk isave ulkwip panosuh ananin batowin chopuk.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Sapos apak ulkwip punosuh God ali mugipech ananin lo umu, namudak douk mudukemech mukli apakip ulkwip adul panubu panosuh ananich batowich alagun.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Bawagas umu agundak apakip ulkwip punosuh God umu douk namudak. Apak mugipech ananin lo. Ali ananin lo douk wo nyunubu nyunek hat umu apak mugipechen umu e, wak.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Umu moneken, chanatimaguk elpech chape God ananich batowich uli douk wosik dodogowich chabo apudak atapinyi yowenyi pasin nyabihuk. Bawagas umu apak munek winyumu ohwudak wanoh, umu mubo enenyi enen apudak atapinyi yowenyi nyubihuk umu douk namudak. Apak musuh God ananin balan dadag ali mugipechen kalbu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Meichi elpech deke wosik dodogowich umu chubouk apudak atapinyi yowenyi pasin nyubihuk? Echudak elpech douk echebuk chunek bilip chukli Jisas anan douk God ananinu Nuganinu uli atich.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais douk nanubu anudak alman douk nanaki apudak atap uli. Nanaki nenek baptais aliga ali chanu nagak ananig butog gwau gwagluki atap. Anan douk wo nunakumali agundak nunek baptais abal atubal umu e, wak. Wakuli douk nanakumali nunek baptais ali chonu nugak butog gwutukwle gwu gwugluki atap chopuk. God ananin Michin douk nyapemu nyeyagwleh adulin atin balan uli, enyen douk nyaklipapu nyakli enyudak balan douk adulin. Enyudak balan umu Krais anenek baptais ali echech chanu nagak umu.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Apak douk memnek balan elpech chaklipapu enyi ali monek bilipumen. Wakuli balan douk God naklipapu enyi douk nyanubu nebeben atin nyechalakuk elpech chaklipapu enyi. Ali enyudak God anaklipapu enyi balan, anan douk naklipapu enyudak balan umu ananinu Nuganinu.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Namudak ali echebuk elpech douk chapemu chenek bilip umu God ananinu Nuganinaluli, echech douk chalau enyudak God naklipapu enyi adulinyi balan nyape echechiluh apaluh. Wakuli echebuk elpech douk wo chunek bilip umu God uli e, echech douk chohwalu God chakli napemu nenek loh atili. Umu moneken, echech douk wo chunek bilip umu enyudak balan e, douk God naklipapamu ananinu Nuganinamu, wak.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ali enyudak aduligeinyi balan douk God naklipapu enyi douk enyudak. God douk anenekapamu mupe kalbu eheh nyumneh. Ali bawagas umu agundak mupe kalbu eheh nyumneh umu douk gnapemu ananinu Nuganinu atunu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Meinyi elpen douk nyunek pas ananinu Nuganinaluli, enyen douk eke nyupe kalbu eheh nyumneh. Wakuli elpen douk wo nyunek pas God ananinu Nuganinu uli e, enyen eke wak meyoh.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yek yeneku-mepagu enyudak balan ipak douk apenek bilip umu God ananinu Nuganinu ananin yeul uli. Yeneken-umagu yakli ipak putulin ali pudukemech umu, ipak God douk anenekepamu pupe kalbu eheh nyumneh.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Sapos apak mugipech enenyi enen God naklien uli atin ali munek beten musolikanamu enech echudak umu, anan eke numneken apakin beten. Namudak ali abudak nyultab munubu munak halakatimu anan ali munek beten abali, apak douk eke dodogowipu ali kobi elgeipamu anan, wak.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ali apak madukemech umu anan isave nemnek nyanatimaguk beten apak masolikanamu. Namudak ali apak douk mudukemu enyudak. Abudak nyultab munek beten musolikanamu nukapu enech echudak abali, apak imas munobuk ulkwip mukli echudak monek beten masolik-anamech uli douk adul kobi anakapeyech mahwech umu.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Sapos enen elpen nyutik enen enyenyinyi elpen nyunek enen yowenyi douk wo nyunokwnumu nyuneken nyunamu yowebuli wabul umu nyunubu nyugak umu e, enyudak elpen imas nyunek beten nyusolik God umu nugakomu enyudak nyenek yowenyili, umu enyen nyupe kalbu eheh nyumneh. Enyudak balan douk yaklien umu echebuk elpech douk chenek enyudak yowenyi douk wo nyunokwnumu nyunekech chunak yowebuli wabul umu chunubu chugak uli e. Wakuli enech elpech cheneken uli yowenyi, enyen adul iken nyunekech chunamu yowebuli wabul umu chunubu chugak. Ali yek douk wo iklimu punek beten umu echebukmali elpech e, wak.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nyanatimaguk wo yopin uli e pasin, God douk natulin nakli yowenyi. Wakuli enen elpech cheneken uli yowenyi, enyen douk wo nyunokwnumu nyunek elpech chunak yowebuli wabul e, wak.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Apak douk madukemech. Echebuk elpech douk chape God ananich batowich uli, echech douk wo chupemu chunek yowenyi namudak ati e, wak. Umu moneken, God ananinu Nuganinu nenek banisimech chape kalbu ali yowenali Satan eke nubilak kobi nunekumech enen yowenyi, wak.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Apak douk madukemech. Apak douk mape God ananipu batowich ali Satan douk nape nebenalimu chanatimaguk chape chagipech apudak atapinyi atin pasin uli.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ali apak douk madukemech. God ananinu Nuganinu douk ananaki nagilapapu madukemu anudak aduligeinu God. Apak douk monek pas anudak aduligeinu God ali monek pas ananinu Nuganinu Jisas Krais. Jisas Krais anan douk aduligeinali God. Anan douk bawagas umu agundak apak mupe kalbu eheh nyumneh umu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Yekipu elpech douk pape kobi yekipu batowich-umali, yek yakli ipak punubu pukamuk agabus iham wak adulim uli e god.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.