1 João 5

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chanatimaguk elpech douk chunek bilip chukli Jisas anan Krais, douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunalau elpech ulimu, echebukmali elpech douk chanubu chape God ananich batowich. Ihech elpech douk echechip ulkwip panosuh ananu aninaluli, echech douk chopuk isave ulkwip panosuh ananin batowin chopuk.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Sapos apak ulkwip punosuh God ali mugipech ananin lo umu, namudak douk mudukemech mukli apakip ulkwip adul panubu panosuh ananich batowich alagun.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Bawagas umu agundak apakip ulkwip punosuh God umu douk namudak. Apak mugipech ananin lo. Ali ananin lo douk wo nyunubu nyunek hat umu apak mugipechen umu e, wak.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Umu moneken, chanatimaguk elpech chape God ananich batowich uli douk wosik dodogowich chabo apudak atapinyi yowenyi pasin nyabihuk. Bawagas umu apak munek winyumu ohwudak wanoh, umu mubo enenyi enen apudak atapinyi yowenyi nyubihuk umu douk namudak. Apak musuh God ananin balan dadag ali mugipechen kalbu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Meichi elpech deke wosik dodogowich umu chubouk apudak atapinyi yowenyi pasin nyubihuk? Echudak elpech douk echebuk chunek bilip chukli Jisas anan douk God ananinu Nuganinu uli atich.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais douk nanubu anudak alman douk nanaki apudak atap uli. Nanaki nenek baptais aliga ali chanu nagak ananig butog gwau gwagluki atap. Anan douk wo nunakumali agundak nunek baptais abal atubal umu e, wak. Wakuli douk nanakumali nunek baptais ali chonu nugak butog gwutukwle gwu gwugluki atap chopuk. God ananin Michin douk nyapemu nyeyagwleh adulin atin balan uli, enyen douk nyaklipapu nyakli enyudak balan douk adulin. Enyudak balan umu Krais anenek baptais ali echech chanu nagak umu.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Apak douk memnek balan elpech chaklipapu enyi ali monek bilipumen. Wakuli balan douk God naklipapu enyi douk nyanubu nebeben atin nyechalakuk elpech chaklipapu enyi. Ali enyudak God anaklipapu enyi balan, anan douk naklipapu enyudak balan umu ananinu Nuganinu.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Namudak ali echebuk elpech douk chapemu chenek bilip umu God ananinu Nuganinaluli, echech douk chalau enyudak God naklipapu enyi adulinyi balan nyape echechiluh apaluh. Wakuli echebuk elpech douk wo chunek bilip umu God uli e, echech douk chohwalu God chakli napemu nenek loh atili. Umu moneken, echech douk wo chunek bilip umu enyudak balan e, douk God naklipapamu ananinu Nuganinamu, wak.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ali enyudak aduligeinyi balan douk God naklipapu enyi douk enyudak. God douk anenekapamu mupe kalbu eheh nyumneh. Ali bawagas umu agundak mupe kalbu eheh nyumneh umu douk gnapemu ananinu Nuganinu atunu.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Meinyi elpen douk nyunek pas ananinu Nuganinaluli, enyen douk eke nyupe kalbu eheh nyumneh. Wakuli elpen douk wo nyunek pas God ananinu Nuganinu uli e, enyen eke wak meyoh.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yek yeneku-mepagu enyudak balan ipak douk apenek bilip umu God ananinu Nuganinu ananin yeul uli. Yeneken-umagu yakli ipak putulin ali pudukemech umu, ipak God douk anenekepamu pupe kalbu eheh nyumneh.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Sapos apak mugipech enenyi enen God naklien uli atin ali munek beten musolikanamu enech echudak umu, anan eke numneken apakin beten. Namudak ali abudak nyultab munubu munak halakatimu anan ali munek beten abali, apak douk eke dodogowipu ali kobi elgeipamu anan, wak.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ali apak madukemech umu anan isave nemnek nyanatimaguk beten apak masolikanamu. Namudak ali apak douk mudukemu enyudak. Abudak nyultab munek beten musolikanamu nukapu enech echudak abali, apak imas munobuk ulkwip mukli echudak monek beten masolik-anamech uli douk adul kobi anakapeyech mahwech umu.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Sapos enen elpen nyutik enen enyenyinyi elpen nyunek enen yowenyi douk wo nyunokwnumu nyuneken nyunamu yowebuli wabul umu nyunubu nyugak umu e, enyudak elpen imas nyunek beten nyusolik God umu nugakomu enyudak nyenek yowenyili, umu enyen nyupe kalbu eheh nyumneh. Enyudak balan douk yaklien umu echebuk elpech douk chenek enyudak yowenyi douk wo nyunokwnumu nyunekech chunak yowebuli wabul umu chunubu chugak uli e. Wakuli enech elpech cheneken uli yowenyi, enyen adul iken nyunekech chunamu yowebuli wabul umu chunubu chugak. Ali yek douk wo iklimu punek beten umu echebukmali elpech e, wak.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nyanatimaguk wo yopin uli e pasin, God douk natulin nakli yowenyi. Wakuli enen elpech cheneken uli yowenyi, enyen douk wo nyunokwnumu nyunek elpech chunak yowebuli wabul e, wak.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Apak douk madukemech. Echebuk elpech douk chape God ananich batowich uli, echech douk wo chupemu chunek yowenyi namudak ati e, wak. Umu moneken, God ananinu Nuganinu nenek banisimech chape kalbu ali yowenali Satan eke nubilak kobi nunekumech enen yowenyi, wak.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Apak douk madukemech. Apak douk mape God ananipu batowich ali Satan douk nape nebenalimu chanatimaguk chape chagipech apudak atapinyi atin pasin uli.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ali apak douk madukemech. God ananinu Nuganinu douk ananaki nagilapapu madukemu anudak aduligeinu God. Apak douk monek pas anudak aduligeinu God ali monek pas ananinu Nuganinu Jisas Krais. Jisas Krais anan douk aduligeinali God. Anan douk bawagas umu agundak apak mupe kalbu eheh nyumneh umu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Yekipu elpech douk pape kobi yekipu batowich-umali, yek yakli ipak punubu pukamuk agabus iham wak adulim uli e god.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.