1 Coríntios 13

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sapos yek idukemech umu iyagwleh wolobainyi silisilin tokples nyunu enselahas echechin chopuk, wakuli yek ulkum kobi munosuh elpech umu, yekin balan douk wohinyi. Enyen kobi douk wiluh o nyublap douk cheyagwleh meyoh ulimu.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ali sapos God ananin Michin nyuke yopinyi presen umu iklipech God ananin balan, ali sapos yek idukemu bawogenyumu nyunatimaguk God ananin nyonobechuk uli balan, ali ilau nyunatimaguk God ananin yopinyi save chopuk, ali inubu isuh God ananin balan dadag igipechen umu inek beten ikagas mauntenab umu bunehekich bunak bupe kipaigunmu, wakuli yek ulkum kobi munosuh kipaichi elpech umu, yek douk yanubu wo inokwnumu inek enech echudak e, wak.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Sapos yek ikech chunatimaguk yekich echudak echebuk douk chanahwa-gagunmu echudak uli, ali ikli wosik umu kipaichi chuhwe chiyoweh nyih ali che igak, wakuli yek ulkum kobi munosuh kipaichi elpech umu, nyanatimaguk enyudak yek yeneken uli pasin eke kobi kwalowiomi nyugakome, wak.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Enyebuk elpen douk enyenyim ulkum manosuh kipaichi elpech uli douk wo nyihihichin wisnabul ati e. Ali enyen wo nyubeyeny-umech ati e yowenyi echech cheneken umu enyen uli. Enyen isave nyenek yopinyi pasin umu chanatimaguk elpech nyagakomech. Ali wo nyunek hinyigi atimu echebuk douk chonokwalmu wolobaichi echudak uli e. Ali wo nyutuk enyenyin yeul nyukih ati e.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Enyen wo nyuluk bagul ati e, ali wo ulkum mulomu enyen atin e, wak. Enyen isave nyape chakamomu kipaichi elpech ali wo nyihihichin wisnabul ati e. Ali wo nyunohwen ati e umu yowenyi kipaichi chenekenyumen uli, wak.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ali enyen wo nyunehilaumen ati e yowenyi pasin, wak. Enyen isave nyenehilaumu yopinyi duldulin atin.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Wihlu wehlu enyen isave nyapemu nyenek enyudakmali atin. Enyenyihw apahw isave hwolu kalbu ali nyeyotu dadag ababuk nyultab hevi nyatoglomen nyeneken nyemnek nyih abali. Enyen wo nyichapakech meyaluhin balan kipaichi nyukli echech chenek yowenyi e. Enyen nyakli God anan yet eke nugakomech ali chunek yopinyi. Enyen isave nyasuh God ananin balan dadag nyagipechen ali nyape nyobeyagun-manamu nugakomen nyunu echebuk chenek yowenyi uli alagun. Ali enyen isave nyeyotu dodogowin ali nyakli wosik umu nyusah nyunatimaguk hevi douk eke nyutoglomen uli.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ali enyudak yopinyi pasin umu ulkwip punosuh kipaichi elpech umu eke kobi nyutuh nyunak nyuwichuk, wak. Enyudak pasin umu God ananin Michin nyuhul ananich elpech chunek moulamu chuklipech ananin balan umu eke nyutuh. Enyudak wolobainyi yopinyi presen umu cheyagwleh kipainyi silisilin tokples umu eke nyutuh. Ali enyudak pasin umu chalau savemu chudukemu God umu chopuk eke nyutuh.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Umu moneken, nameitu apak wata mugamu mudukemu nyunatimaguk save e. Apak madukemu tukanin atin. Ali chopuk, ababuk nyultab God ananin Michin nyahul elpech chaklipech God ananin balan umu, echech chaklipech tukanin atin.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Wakuli kwali Jisas Krais nutanamali abali, echudak douk nameitu madukemu tukanich atich uli eke chunak chuwichuk.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Seiwak yek wata yape kobi chokwinyi batowin umu, yek yeyagwleh kobi batowin umu. Ali yemnek balan o yatik echudak umu, yek yenek tinyumech kobi douk chokwinyi batowin umu. Wakuli nameitu yek ayaitak yopuwe ali yatukemaguk enyudak chokwichin pasin.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Nameitu apak matik echudak umu, apak matulich luhul luhul kobi douk matik abaliguh glas umu. Wakuli kwali ahudak duldulih nyumnah hutoglu ali apak eke munubu mutulich kalbu. Ali nameitu abudak nyultab yek wo inubu idukemu chunatimaguk echudak e. Wakuli kwali ahabuk nyumnah, yek eke inubu idukemu chunatimaguk enechi enech echudak kobi douk God nanubu nadukemu yek kalbamu.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ali nameitu enyudak 3-polein pasin douk wata nyape. Enyudak pasin umu monek bilip umu, nyanu enyudak umu mape mobeyagunmu Jisas Krais nutanamalimu, nyanu enyudak umu ulkwip punosuh kipaichi elpech umu. Enyudak 3-polein pasin douk nyape. Wakuli nyanubu susubein yopinyi pasin douk nyechalakuk nyanatimaguk uli douk enyudak yopinyi pasin umu ulkwip punosuh kipaichimu.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.