1 Coríntios 10

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O ipak yekipu elpech, yek yakli ipak imas pudukemu enyudak. Seiwak chanatimaguk apakich popech yamech echech Isrel chape chakamomu ogudak olug douk gwape gwalikech umu yah uli. Ali echech chalikwech amnab chanak chablo ogudak nebegwi yous yeulig umu Ret Si.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Echech chagipech Moses ali chawich chanak ogudak olug gwechukalich gwanu yous ali chagipech ananin balan chanu anan chasuh atin tinytin. Ali enyen kobi douk chenek baptais umu.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Wakuli wolobaichi echebuk elpech, God nakli wak echechin pasin ali nyihihichinu nekech agab ali nach. Anan nach chagak ali echechiluh yegechiweluh hlakus hlanakuk agnabuk wohigunmu elpech wak umu.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ali echudak chanatimaguk douk chatoglomu chuklipapu yopinyi dodogowinyi balan apak doumeipalimu apak oub kobi bitak umu munek yowenyi kobi douk seiwak echech cheneken umu, wak.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ali echudak douk chaklipapamu apak kobi munek lotumu amudak wo adulimi god omi e kobi douk seiwak echech enech chagipechom umu. God ananik buk douk kwaklimu echech kwakli namudak, “Echech chape chawak kakwich uli abal ali chaitak chape cheyalub ali chenek enenyi enen yowenyi chanasonukeh umu chanak hwaloh.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ali apak chopuk kobi munek yowenyimu munasonukeh umu munak hwaloh kobi douk seiwak echech enech cheneken umu. Ali atuh nyumnah, wolobaichi 23,000-poleich chagak ali chanubu chanak chawichuk.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ali apak kobi michakomu Diginali kobi douk seiwak enech chechakomanu ali idulguh hwach chagak umu.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ali apak kobi muwimanu lublub God kobi douk seiwak enech chowimanu lublub ali enyudak ensel douk nyabo elpech chagak uli nyach chagak ali chanubu chanak chawichuk umu.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Enyudak nyanatimaguk nyatoglomu echech uli douk nyape kobi anagu mag umu kipaichi elpech chutulin ali kobi chunek yowenyi. Ali enyudak balan douk nyaklimu enyudak pasin uli chopuk douk chenyemu nyetemu God ananik buk. Enyudak balan chopuk douk chenyemomu nyuklipapu dodogowinyi balan apak doumeipalimu munenek yologimu apak kobi mugipech echechin yowenyi pasin. Apak douk amanaki halakatimu abudak nyultab umu ahudak hugikuk uli nyumnah hutoglomu.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Douk namudak ali enyebuk elpen douk nyukli enyen anyeyotu dadag uli, enyen imas nyunenek yologimu kedeke wosik ati enyen nyugoul nyunek yowenyi.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nyanatimaguk traim douk nyatoglomu ipak uli douk wak enen sik e, wak. Enyebukmali atin traim chopuk isave nyatoglomu chanatimaguk elpech. Wakuli God isave nagipechen kalbu ananin adulin atinyi balan umu nakli eke nugakomapaluli eke kobi nutukeme-paguk umu enen traim nyunek win umu ipakin strong, wak. Ababuk nyultab traim nyutoglomepu abali, God eke nugakomepu nunekumepu anah yah umu pichalakuk enyebuk traim. Ahudak yah douk namudak. Anan eke nugakomepu nunekepu piyotu dodogowipu.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Douk namudak ali ipak yekipu God ananipu elpech douk yek ulkum manohwepa-luli. Ipak imas pukomuk agabus ali kobi pugipechom amudak wo adulimi god omi e.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ipak douk padukemech uli elpech. Douk namudak ali ipak putik enyudak yek yenyemagu uli balan punek skelimumen. Ali ipak yet eke pudukemech umu yekin balan douk adulin atin.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Apak monek tenkyumu God umu abaldak wainibal abal blolu kap ali mabalah umu, ababal douk blenekapu manu Krais douk ananig butog gwopouh uli mape atugun ali masuh atin tinytin. Ali apak magwuduk atudak bret matowah umu, atat douk tenekapu manu Krais douk nagak umu nagakoma-paluli mape atum boglom.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ali apak wolobaipali matoglu atin elpen. Umu moneken, apak manatimaguk douk mawak atudak atutu bret.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ali ipak ulkwip pulamu echech Isrel cheneken uli pasin. Echebuk elpech douk chawak echebuk mahich uli kakwich douk chechemu tebol chenek ofamech choku God uli douk chanu God chasuh atin tinytin ali chenek lotumanu.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ali yek yakli malmu? Echudak mahich uli kakwich douk chenek ofamech choku walehas douk elpech meyoh chenekech uli douk aduligeichi kakwich o echudak walehas douk aduligeichi? Yek yakli namudak waka?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Wak. Yek douk yakli namudak. Echudak douk echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e chenek ofamech choku lowohem uli, echebuk douk wo chunek ofamech chuku God e, wak. Ali yek yakli wak umu ipak punu amudak lowohem pusuh atin tinytin umu.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ipak wo punek inap umu punek lotumu Diginali puwak wainibal abal blolu ananip kap uli, ali wata chopuk puwak abalabuk douk chenek ofamabal choku lowohem uli alagun e, wak. Ipak wo punek inap umu punu Diginali pupe atum boglom puwak ananich kakwich, ali wata chopuk punak puwak echebuk douk chenek ofamech choku lowohem uli e, wak.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apak makli munek Diginali nyihihichi-namu apak waka? O apak douk manubu dodogowipu mechalakuk anan waka?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Enech chakli namudak, “Enyen douk wosik umu munek chunatimaguk enechi enech echudak.” Enyudak enyen douk adul, wakuli chunatimaguk echudak eke kobi chugakomapu. Ali echech chakli, “Enyen douk wosik umu munek chunatimaguk enechi enech echudak.” Wakuli echudak eke kobi chugakomapu chunekapu mutoglu dodogowipamu musuh Krais ananin balan dadag mugipechen umu.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ali ipak kobi ulkwip pulamu pukli punagabe ipak atipamu ipak pupe kalbu, wak. Ipak imas ulkwip pulamu pugakomu kipaichi chopuk.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Mahich douk chatalich maket uli, echebuk wosik putalich ali pichah. Ipak kobi punek tinytin ali pusolik, wak.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Umu moneken, God ananik buk kwakli, “Apudak atap panu chanatimaguk echudak chanu amnab, echech douk Diginali ananich atich.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ali sapos enen elpen douk wo nyusuh Krais ananin balan uli e nyukli nyuhwalepamu punak punen puwak kakwich uli mahich, ali ipak oub bitakepamu punak umu, ipak iken punak. Punak ali echebuk kakwich echech chunekech-umepaluli, echebuk ipak iken pichah. Ipak kobi punek tinytin ali pusolik, wak.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Wakuli sapos enen elpen nyuklipepu nyukli, “Echudak mahich douk chach chenek ofamech umu lowohem” ulimu, ipak kobi pichah, wak. Ipak punek tin umu enyebuk elpen douk nyakli-pepaluli nyunu echebuk enech elpech echechin tinytin. Kedeke ipak pichah ali echech chugipechepu chichah ali echechip ulkwip pulu chukli echech achenek yowenyi.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Yek douk wo iklimu ipakin tinytin e. Yek yaklimu enyebuk elpen douk nyaklipepamu echudak mahich chanu kakwich uli enyenyin tinytin. Ali enen elpen eke nyukli, “Yek yape fri. Douk namudak ali enyebuk elpen douk enyenyin tinytin wo dodogowin uli e eke nyuneke ali kobi iwak echudak kakwich uli mahich umu moneken? Yek eke ichah.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Sapos yek inek tenkyumu God umu echudak kakwich uli mahich ali ichah umu, kipaichi elpech douk chawal-ugamemu moneken? Enyudakmali pasin yek yakli waken.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Douk namudak ali bawogenyumu enyudak balan douk namudak. Sapos ipak puwak kakwich uli mahich o abal o punek moneken umu, ipak imas punekech umu putuk God ananin atin yeul nyukih.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ipak imas punek tin umu chunatimaguk elpech. Echech Juda chunu echebuk douk wo chudukemu God uli e, chunu God ananich elpech douk chasuh ananin balan chagipechen uli. Echudak chanatimaguk elpech ipak kobi punek enen pasin umu punek enen echech nyunek yowenyi, wak.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ali yek chopuk douk namudak ati. Enechi enech yek yenekech uli, yek isave yenekech umu yakli igakomu chunatimaguk elpech. Yek wo inek tin umu ikli igakomu yek otuwe e, wak. Yek yeneken umu yagakomu chanatimaguk elpech umu God wata nunalawech chutanamali chupe kalbu.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.