1 Coríntios 10

God Ananin Balan (APEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O ipak yekipu elpech, yek yakli ipak imas pudukemu enyudak. Seiwak chanatimaguk apakich popech yamech echech Isrel chape chakamomu ogudak olug douk gwape gwalikech umu yah uli. Ali echech chalikwech amnab chanak chablo ogudak nebegwi yous yeulig umu Ret Si.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Echech chagipech Moses ali chawich chanak ogudak olug gwechukalich gwanu yous ali chagipech ananin balan chanu anan chasuh atin tinytin. Ali enyen kobi douk chenek baptais umu.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 — ausente —
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Wakuli wolobaichi echebuk elpech, God nakli wak echechin pasin ali nyihihichinu nekech agab ali nach. Anan nach chagak ali echechiluh yegechiweluh hlakus hlanakuk agnabuk wohigunmu elpech wak umu.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Ali echudak chanatimaguk douk chatoglomu chuklipapu yopinyi dodogowinyi balan apak doumeipalimu apak oub kobi bitak umu munek yowenyi kobi douk seiwak echech cheneken umu, wak.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ali echudak douk chaklipapamu apak kobi munek lotumu amudak wo adulimi god omi e kobi douk seiwak echech enech chagipechom umu. God ananik buk douk kwaklimu echech kwakli namudak, “Echech chape chawak kakwich uli abal ali chaitak chape cheyalub ali chenek enenyi enen yowenyi chanasonukeh umu chanak hwaloh.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ali apak chopuk kobi munek yowenyimu munasonukeh umu munak hwaloh kobi douk seiwak echech enech cheneken umu. Ali atuh nyumnah, wolobaichi 23,000-poleich chagak ali chanubu chanak chawichuk.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ali apak kobi michakomu Diginali kobi douk seiwak enech chechakomanu ali idulguh hwach chagak umu.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ali apak kobi muwimanu lublub God kobi douk seiwak enech chowimanu lublub ali enyudak ensel douk nyabo elpech chagak uli nyach chagak ali chanubu chanak chawichuk umu.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Enyudak nyanatimaguk nyatoglomu echech uli douk nyape kobi anagu mag umu kipaichi elpech chutulin ali kobi chunek yowenyi. Ali enyudak balan douk nyaklimu enyudak pasin uli chopuk douk chenyemu nyetemu God ananik buk. Enyudak balan chopuk douk chenyemomu nyuklipapu dodogowinyi balan apak doumeipalimu munenek yologimu apak kobi mugipech echechin yowenyi pasin. Apak douk amanaki halakatimu abudak nyultab umu ahudak hugikuk uli nyumnah hutoglomu.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Douk namudak ali enyebuk elpen douk nyukli enyen anyeyotu dadag uli, enyen imas nyunenek yologimu kedeke wosik ati enyen nyugoul nyunek yowenyi.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Nyanatimaguk traim douk nyatoglomu ipak uli douk wak enen sik e, wak. Enyebukmali atin traim chopuk isave nyatoglomu chanatimaguk elpech. Wakuli God isave nagipechen kalbu ananin adulin atinyi balan umu nakli eke nugakomapaluli eke kobi nutukeme-paguk umu enen traim nyunek win umu ipakin strong, wak. Ababuk nyultab traim nyutoglomepu abali, God eke nugakomepu nunekumepu anah yah umu pichalakuk enyebuk traim. Ahudak yah douk namudak. Anan eke nugakomepu nunekepu piyotu dodogowipu.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Douk namudak ali ipak yekipu God ananipu elpech douk yek ulkum manohwepa-luli. Ipak imas pukomuk agabus ali kobi pugipechom amudak wo adulimi god omi e.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ipak douk padukemech uli elpech. Douk namudak ali ipak putik enyudak yek yenyemagu uli balan punek skelimumen. Ali ipak yet eke pudukemech umu yekin balan douk adulin atin.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Apak monek tenkyumu God umu abaldak wainibal abal blolu kap ali mabalah umu, ababal douk blenekapu manu Krais douk ananig butog gwopouh uli mape atugun ali masuh atin tinytin. Ali apak magwuduk atudak bret matowah umu, atat douk tenekapu manu Krais douk nagak umu nagakoma-paluli mape atum boglom.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ali apak wolobaipali matoglu atin elpen. Umu moneken, apak manatimaguk douk mawak atudak atutu bret.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ali ipak ulkwip pulamu echech Isrel cheneken uli pasin. Echebuk elpech douk chawak echebuk mahich uli kakwich douk chechemu tebol chenek ofamech choku God uli douk chanu God chasuh atin tinytin ali chenek lotumanu.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ali yek yakli malmu? Echudak mahich uli kakwich douk chenek ofamech choku walehas douk elpech meyoh chenekech uli douk aduligeichi kakwich o echudak walehas douk aduligeichi? Yek yakli namudak waka?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Wak. Yek douk yakli namudak. Echudak douk echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e chenek ofamech choku lowohem uli, echebuk douk wo chunek ofamech chuku God e, wak. Ali yek yakli wak umu ipak punu amudak lowohem pusuh atin tinytin umu.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ipak wo punek inap umu punek lotumu Diginali puwak wainibal abal blolu ananip kap uli, ali wata chopuk puwak abalabuk douk chenek ofamabal choku lowohem uli alagun e, wak. Ipak wo punek inap umu punu Diginali pupe atum boglom puwak ananich kakwich, ali wata chopuk punak puwak echebuk douk chenek ofamech choku lowohem uli e, wak.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apak makli munek Diginali nyihihichi-namu apak waka? O apak douk manubu dodogowipu mechalakuk anan waka?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Enech chakli namudak, “Enyen douk wosik umu munek chunatimaguk enechi enech echudak.” Enyudak enyen douk adul, wakuli chunatimaguk echudak eke kobi chugakomapu. Ali echech chakli, “Enyen douk wosik umu munek chunatimaguk enechi enech echudak.” Wakuli echudak eke kobi chugakomapu chunekapu mutoglu dodogowipamu musuh Krais ananin balan dadag mugipechen umu.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ali ipak kobi ulkwip pulamu pukli punagabe ipak atipamu ipak pupe kalbu, wak. Ipak imas ulkwip pulamu pugakomu kipaichi chopuk.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Mahich douk chatalich maket uli, echebuk wosik putalich ali pichah. Ipak kobi punek tinytin ali pusolik, wak.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Umu moneken, God ananik buk kwakli, “Apudak atap panu chanatimaguk echudak chanu amnab, echech douk Diginali ananich atich.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ali sapos enen elpen douk wo nyusuh Krais ananin balan uli e nyukli nyuhwalepamu punak punen puwak kakwich uli mahich, ali ipak oub bitakepamu punak umu, ipak iken punak. Punak ali echebuk kakwich echech chunekech-umepaluli, echebuk ipak iken pichah. Ipak kobi punek tinytin ali pusolik, wak.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Wakuli sapos enen elpen nyuklipepu nyukli, “Echudak mahich douk chach chenek ofamech umu lowohem” ulimu, ipak kobi pichah, wak. Ipak punek tin umu enyebuk elpen douk nyakli-pepaluli nyunu echebuk enech elpech echechin tinytin. Kedeke ipak pichah ali echech chugipechepu chichah ali echechip ulkwip pulu chukli echech achenek yowenyi.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Yek douk wo iklimu ipakin tinytin e. Yek yaklimu enyebuk elpen douk nyaklipepamu echudak mahich chanu kakwich uli enyenyin tinytin. Ali enen elpen eke nyukli, “Yek yape fri. Douk namudak ali enyebuk elpen douk enyenyin tinytin wo dodogowin uli e eke nyuneke ali kobi iwak echudak kakwich uli mahich umu moneken? Yek eke ichah.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Sapos yek inek tenkyumu God umu echudak kakwich uli mahich ali ichah umu, kipaichi elpech douk chawal-ugamemu moneken? Enyudakmali pasin yek yakli waken.”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Douk namudak ali bawogenyumu enyudak balan douk namudak. Sapos ipak puwak kakwich uli mahich o abal o punek moneken umu, ipak imas punekech umu putuk God ananin atin yeul nyukih.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ipak imas punek tin umu chunatimaguk elpech. Echech Juda chunu echebuk douk wo chudukemu God uli e, chunu God ananich elpech douk chasuh ananin balan chagipechen uli. Echudak chanatimaguk elpech ipak kobi punek enen pasin umu punek enen echech nyunek yowenyi, wak.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ali yek chopuk douk namudak ati. Enechi enech yek yenekech uli, yek isave yenekech umu yakli igakomu chunatimaguk elpech. Yek wo inek tin umu ikli igakomu yek otuwe e, wak. Yek yeneken umu yagakomu chanatimaguk elpech umu God wata nunalawech chutanamali chupe kalbu.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.