1 Tessalonicenses 2
Coastal Arapesh NT (APE_CCE) vs VC
1 O ipak apakish arpesh! Ipak kanak padukemesh um apak manaku makripep Iruhin ananin baraen um, apak madae mukripep aria nyunakuk atap meyoh uwe, uwok. Apak makripep aria pasuhwen dodog pagipeshen.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Aria ipak padukemesh, sagomatin apak marik manak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshesh Filipai aria eshesh shap shawarugap apa shanumogesh apak aria shenekap memnek debeiri eriger. Aria wata manakumagu ipak um, Iruhin nataurumap nenekap dodogowip aria makripep ananin baraen. Sabaishi arpesh shakri uwok um apak mukripep enyudok baraen um aria eshesh shakri shutapokumap yah. Aria apak madae munogugur uwe.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Aria baugos um agundok apak makripep um pukutukuk yoweishi inahos putanamori punak um Iruhin um douk enyudok. Apak douk madae mukri um mugiyagimep uwe, uwok. Aria shopunek, apak madae munek urkwip um munek enesh yoweishi inahos um ipak aria munek rohwumep uwe.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Apak douk Iruhin kanak natrup nakri wosik um apak munek enyudok mour um murao ananin baraen munak mukrip arpesh. Douk namudok aria apak douk manaku makripepen. Aria apak douk madae mukripep baraen um munek sabaishi arpesh shunadudareh um apak uwe, uwok. Apak makri Iruhin douk nadukemesh nenek skelimap um numun apakip urkwip iri atun nanadudareh-umap.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Aria apak madae mukri munyubumep uwe. Aria shopunek, apak madae munyubumep apakip urkwip um mukripep enen baraen um munek nyigiya um ipakish eshudok eneshenesh uwe, uwok. Ipak douk padukemesh um enyudok apakin baraen douk adurin. Aria Iruhin shopunek douk natrup aria nadukemap.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Apak douk madae munek mour um mukri ipak o enesh kupaishi arpesh shutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Apak douk Krais ananim aposel maraogu ananin baraen manaku makripepen. Douk namudok aria apak ta dodogowip um ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw. Aria apak manaku mani ipak mapeum, apak makripep shokubur kabi douk onok yopukwi amakek kwataurum okwokwish batowish wosik um.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Apak urkwip douk panawasham abom ipak aria douk madae mukripep Iruhin ananin yopinyi baraen atin uwe, uwok. Apak shopunek manadudareh mani ipak manoprom mape atugun aria madae mubeshukumep eneh apakih aih uwe, uwok.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 O ipak apakish arpesh! Douk ipak padukemesh um enyudok debeinyi mour apak biom atun meneken iri. Riguk apak manaku mape mani ipak um, apak menek enyudok biyen mour nyumneh weibus. Apak makripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria shopunek menek mour um morao utabor um munator apakish eshudok eneshenesh um. Um maresh? Apak makri uwok um mukep amaen um pukop ipakigun worigun um.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Riguk apak douk mani ipak Kristen mape aria ipak pani Iruhin douk padukemap wosik apak. Ipak padukemap um apak douk yopupari munek yopihi atih aih iri. Aria apak baraen madae enen nyupenyap um munek enesh yoweishi inahos uwe.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Aria ipak padukemesh, apak douk mataurum ipak atin atin kabi douk anan yaken nataurum ananish batowish um.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Apak mataurumep um putogur dodogowip um ipakin bilip aria ipakiruh aparuh hur wosik. Aria shopunek, mape um makripep um pupe wosik aria punek yopihi atih aih Iruhin nakriyehi. Anan douk nahwarep um punak puwish agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um aria putik agundok anan dodogowin abom atun aria natrugun nyeigur nyato iruh-uman um.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Riguk apak biom atun manaku makripep Iruhin ananin baraen um, ipak penek urkwip pakri enyudok baraen douk madae enesh arpesh esheshin uwe. Ipak pakri enyen douk Iruhin ananin abom. Aria enyen douk adur. Aria ipak pasuhwen pagipeshen aria enyen nyenek yopinyi mour abom numun ipakiruh aparuh. Douk namudok aria ihih nyumneh apak munek tenkyu um Iruhin um enyudok yopinyi mour ananin baraen nyeneken um ipak iri.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 O ipak apakish arpesh! Ipak douk pemnek arudokmori atur eriger douk Iruhin ananish arpesh douk shatukur Jisas Krais shape agudok shokugi nahobig Judia iri shemnegor iri. Eshesh douk Juda eshesh kanak enesh shenekesh enenyenen aria shenekesh shemnek debeiri eriger. Aria ipak shopunek douk pemnek eriger namudok atin. Enesh ipak atubur wabur shakri uwok um ipak pugipesh Krais um aria eshesh shenekep pemnek debeiri eriger.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Seiwok eshesh Juda shabo sabaimi profet hagok. Arigaha aria nubokuhiyen kwar shabo apakin Debeini Jisas nagok. Aria apak biom atun shopunek shakri uwok-umap aria douk shenekap enenyenen aria shahiyahap maruwok manak um kupaigunum. Apak manak makripesh Iruhin ananin baraen kupaishi arpesh douk madae Juda iri uwe. Apak makri mukripesh um shumneken shugipeshen aria anan nunaraesh shutanamori shupe wosik. Aria eshesh Juda shakri uwok aria shakri shutapok apakih yah um mare munak mukripesh. Namudok aria eshesh shutapok Iruhin ananim urkum aria shatogur ihishmorim arpesh esheshish horim. Riguk eshesh shape shenek sabaishi yoweishi inahos. Aria douk eshesh shatogur sabaishi abom. Aria anan douk juwehosin-umesh aria nakri jurugish. Aria kweipon anan ta nesh.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 — ausente —
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 O ipak apakish arpesh! Enesh arpesh shahiyahapari aria apak biom atun douk makutipukuk banab nyutob manaki mapeik agundok. Apak manaki mape agundok aria apak urkwip porum ipak aria makri abom um munaku mutrip. Aria apak mabirak matik uwok.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Sabaihi nyumneh eik Pol yabirak um yakri apak munaku aria uwok. Yoweini Satan natapokumap yah.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Apak douk mape munek urkwip um ahudok nyumnah apakin Debeini Jisas Krais nunaki aria apak muni ipak mupe wosik ahi. Ahudok nyumnah, apak ta muni anan mupe atugun aria mupe wosik. Aria douk apak biom atun douk munek urkwip um ipak penek bilip um Krais aria meyotu dodog mape matrugun um Krais nutanamori nunarap um. Aria ahudok nyumnah ta shutik ipak aria ta shudukemesh um apak douk makripep Iruhin ananin baraen aria mabouk yoweishi inahos shabuhuk. Aria apak ta munadudareh um ipak atip aria punekap mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 — ausente —
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.