1 Tessalonicenses 2

Coastal Arapesh NT (APE_CCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O ipak apakish arpesh! Ipak kanak padukemesh um apak manaku makripep Iruhin ananin baraen um, apak madae mukripep aria nyunakuk atap meyoh uwe, uwok. Apak makripep aria pasuhwen dodog pagipeshen.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Aria ipak padukemesh, sagomatin apak marik manak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen eshesh Filipai aria eshesh shap shawarugap apa shanumogesh apak aria shenekap memnek debeiri eriger. Aria wata manakumagu ipak um, Iruhin nataurumap nenekap dodogowip aria makripep ananin baraen. Sabaishi arpesh shakri uwok um apak mukripep enyudok baraen um aria eshesh shakri shutapokumap yah. Aria apak madae munogugur uwe.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Aria baugos um agundok apak makripep um pukutukuk yoweishi inahos putanamori punak um Iruhin um douk enyudok. Apak douk madae mukri um mugiyagimep uwe, uwok. Aria shopunek, apak madae munek urkwip um munek enesh yoweishi inahos um ipak aria munek rohwumep uwe.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Apak douk Iruhin kanak natrup nakri wosik um apak munek enyudok mour um murao ananin baraen munak mukrip arpesh. Douk namudok aria apak douk manaku makripepen. Aria apak douk madae mukripep baraen um munek sabaishi arpesh shunadudareh um apak uwe, uwok. Apak makri Iruhin douk nadukemesh nenek skelimap um numun apakip urkwip iri atun nanadudareh-umap.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Aria apak madae mukri munyubumep uwe. Aria shopunek, apak madae munyubumep apakip urkwip um mukripep enen baraen um munek nyigiya um ipakish eshudok eneshenesh uwe, uwok. Ipak douk padukemesh um enyudok apakin baraen douk adurin. Aria Iruhin shopunek douk natrup aria nadukemap.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Apak douk madae munek mour um mukri ipak o enesh kupaishi arpesh shutuk apakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Apak douk Krais ananim aposel maraogu ananin baraen manaku makripepen. Douk namudok aria apak ta dodogowip um ipak putuk apakish nyeiguhw shuto iruhw. Aria apak manaku mani ipak mapeum, apak makripep shokubur kabi douk onok yopukwi amakek kwataurum okwokwish batowish wosik um.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Apak urkwip douk panawasham abom ipak aria douk madae mukripep Iruhin ananin yopinyi baraen atin uwe, uwok. Apak shopunek manadudareh mani ipak manoprom mape atugun aria madae mubeshukumep eneh apakih aih uwe, uwok.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 O ipak apakish arpesh! Douk ipak padukemesh um enyudok debeinyi mour apak biom atun meneken iri. Riguk apak manaku mape mani ipak um, apak menek enyudok biyen mour nyumneh weibus. Apak makripep Iruhin ananin yopinyi baraen aria shopunek menek mour um morao utabor um munator apakish eshudok eneshenesh um. Um maresh? Apak makri uwok um mukep amaen um pukop ipakigun worigun um.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Riguk apak douk mani ipak Kristen mape aria ipak pani Iruhin douk padukemap wosik apak. Ipak padukemap um apak douk yopupari munek yopihi atih aih iri. Aria apak baraen madae enen nyupenyap um munek enesh yoweishi inahos uwe.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Aria ipak padukemesh, apak douk mataurum ipak atin atin kabi douk anan yaken nataurum ananish batowish um.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Apak mataurumep um putogur dodogowip um ipakin bilip aria ipakiruh aparuh hur wosik. Aria shopunek, mape um makripep um pupe wosik aria punek yopihi atih aih Iruhin nakriyehi. Anan douk nahwarep um punak puwish agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um aria putik agundok anan dodogowin abom atun aria natrugun nyeigur nyato iruh-uman um.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Riguk apak biom atun manaku makripep Iruhin ananin baraen um, ipak penek urkwip pakri enyudok baraen douk madae enesh arpesh esheshin uwe. Ipak pakri enyen douk Iruhin ananin abom. Aria enyen douk adur. Aria ipak pasuhwen pagipeshen aria enyen nyenek yopinyi mour abom numun ipakiruh aparuh. Douk namudok aria ihih nyumneh apak munek tenkyu um Iruhin um enyudok yopinyi mour ananin baraen nyeneken um ipak iri.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 O ipak apakish arpesh! Ipak douk pemnek arudokmori atur eriger douk Iruhin ananish arpesh douk shatukur Jisas Krais shape agudok shokugi nahobig Judia iri shemnegor iri. Eshesh douk Juda eshesh kanak enesh shenekesh enenyenen aria shenekesh shemnek debeiri eriger. Aria ipak shopunek douk pemnek eriger namudok atin. Enesh ipak atubur wabur shakri uwok um ipak pugipesh Krais um aria eshesh shenekep pemnek debeiri eriger.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Seiwok eshesh Juda shabo sabaimi profet hagok. Arigaha aria nubokuhiyen kwar shabo apakin Debeini Jisas nagok. Aria apak biom atun shopunek shakri uwok-umap aria douk shenekap enenyenen aria shahiyahap maruwok manak um kupaigunum. Apak manak makripesh Iruhin ananin baraen kupaishi arpesh douk madae Juda iri uwe. Apak makri mukripesh um shumneken shugipeshen aria anan nunaraesh shutanamori shupe wosik. Aria eshesh Juda shakri uwok aria shakri shutapok apakih yah um mare munak mukripesh. Namudok aria eshesh shutapok Iruhin ananim urkum aria shatogur ihishmorim arpesh esheshish horim. Riguk eshesh shape shenek sabaishi yoweishi inahos. Aria douk eshesh shatogur sabaishi abom. Aria anan douk juwehosin-umesh aria nakri jurugish. Aria kweipon anan ta nesh.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 — ausente —
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 O ipak apakish arpesh! Enesh arpesh shahiyahapari aria apak biom atun douk makutipukuk banab nyutob manaki mapeik agundok. Apak manaki mape agundok aria apak urkwip porum ipak aria makri abom um munaku mutrip. Aria apak mabirak matik uwok.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Sabaihi nyumneh eik Pol yabirak um yakri apak munaku aria uwok. Yoweini Satan natapokumap yah.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Apak douk mape munek urkwip um ahudok nyumnah apakin Debeini Jisas Krais nunaki aria apak muni ipak mupe wosik ahi. Ahudok nyumnah, apak ta muni anan mupe atugun aria mupe wosik. Aria douk apak biom atun douk munek urkwip um ipak penek bilip um Krais aria meyotu dodog mape matrugun um Krais nutanamori nunarap um. Aria ahudok nyumnah ta shutik ipak aria ta shudukemesh um apak douk makripep Iruhin ananin baraen aria mabouk yoweishi inahos shabuhuk. Aria apak ta munadudareh um ipak atip aria punekap mutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.