Efésios 4

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ineu mwane nge nou ii'o i laona nume ni ho'o haahie uri no ko esu nana Aalaha, no ko unue oto huni'omu uuri. Omu ke ii'o oodota'i i sulie tolahai iinoni nge e malisine mo iini nge a God e soire hunie kire ke ne'ie mo iinoni ingeie.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Omu ke ha'amwai-mwei'a'omu tarau, na omu ke toli rako pe'ie mwala. Omu ke saemamae mola, na omu ke haata'inie manata-diananga i'omu huni'omu heiliu aani sae'aasilana nga moi taa kire dau hu'isi'omu eeni.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Omu ke asu a'aila'a aani eri'apasilana mola uri omu ke mani ne'ie mola ta'a-ta'a mei sae, oto mala Li'oa Maa'i e asuie ka'u eemiu oto aana maholo e niie hanuelamanga huni'omu uri hunie omu ke ii'o ruru diana.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ikie ta'a-ta'a mei sape mola, na kie mani to'o aana mola ta'a-ta'a Li'oa Maa'i i lalo aaka, na kie ko meni maa'oohi susuto'o mola hunie ta'a-ta'a haiholota'inge, nge a God e haiholota'inie hunie ahutaka maholo e soikie mai i saana.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kie mani to'o aana mola e ta'a-ta'a Aalaha, na e ta'a-ta'a tala mola aani hiiwalaimolinge, na e ta'a-ta'a loto-maa'inge mola.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kie ko meni paalahea mola e ta'a-ta'a God, aana ingeie oto Aamana ahutaka. Ingeie e paine haahie ahutaka, na ko meu-meuri i lalo aaka huni esuie nga taa ko sare asuie mai i laona walumalau.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Na hunie ahutaka oto ta'ingelu a Kraes e ha'a-adokie oto aani niinge i sulie manata-diananga ingeie hunikie.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Mo Uusu-uusu Maa'i e unue uuri, E tapolie mo maelonga ingeie, e si tola mauri aada maholo e tahela'i ta'au aana leu e lae oto i Lengi, nge e si ha'a-adoa mo iinoni ingeie aani niinge. Sam 68:18
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ?Ha'alaa, nga taa ni lo'onga'inge aana “E tahela'i”? Lo'onga'inge aana mola uri hola'ina'o e siho mai laona walumalau aaela ienini.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Oto iini nge e siho mai ngeena, e tahela'i lo'u mola ta'au i Lengi. E tahela'i ta'au lo'u liutaa aana ta'ena nga leu ta'au i Lengi, na ko ii'o oto ta'au uri hunie ke aalaha haahie ta'ena nga ola.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Na ingeie oto e niie mo niinge hunie soihaada'inge ingeie, aana e lio hilisie nga mo iini huni ne'i hurula'aa, na nga mo iini huni ne'i propet, na nga mo iini huni taroha'inie Tataroha Diana, na nga mo iini huni lio i sulie soihaada'inge, na nga mo iini huni ha'a-uusulie mwala.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 E asuie urine hunie ahutana mwala maa'i ingeie ke mani ii'o aakau huni pe'i-pe'ire hailiu, na hunie sapena Kraes ke a'aila'a.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Aana saena hunie kie ke ne'ie ta'a-ta'a iinoni aena aana kie mani hiiwalaimoli aana Kalena God, na kie mani sai diana aana. Na hunie kie ke ne'i rato aana tolahana Kraes, na hunie kie ke ha'a-ahue ta'ena nga tolaha nge kire ka'a sada ue i sulie tolahana.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Oto kie sa'a ii'o ike lo'u mala mo mwela nge kire sai oolisie hiiwalaimolinge ikire tarau aana kire ko pwaarongo i sulie ta'ena nga ha'a-uusuli nge ko eeroa mwala pe'ie mo pwelonga ikire takoie mo tala aaela. Mo mwela urine, kire urihana mo naho nge ooru ko ooruhe'ini'i heiliu.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ta'e ikie, aana kie manata diana hunie mwala, kie ke ere mola aana walaimolinge. Urine kie ke paine mola pe'ie ta'e-ta'ena nga tolaha diana, na kie ke lado to'ohuu pe'ie a Kraes. Ingeie oto pwauke nge kie mani lado aana,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 na ingeie oto ko konie ta'ena nga sasarai ola aana tohungana leu talana, na ko hele ma'uta'a aana mei sape ngeena. Oto maholo mo sasarai ola aana ko esu diana aana mo eu'esunge hai aaopa'i ikire, nge mo ladoha kei a'aila'a na kire sai pe'ie lo'u ngaeta mo sasarai ola. Oto ahutana mei sape laku ngeena kei awaa, na kei lae pe'i peine lo'u, na kei honu mola aana manata-diananga.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Aana satana Aalaha, no ko unue oto huni'omu uri omu ke su'uri ii'o lo'u mala mwala nge kire ka'a hiiwalaimoli ike aana God. Mo lo'onga'inge ikire mo ola mwaakule mola.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Saeda e rodohono oto to'ohuu, na kire ka'a saie ike nga ta'a-ta'a mei ola. Kire ii'o ha'ataulie mau-meuringe to'ohuu nge a God e niie, aena aana kire tohungei pu'o, na kire ii'o ni saehaunge oto mola.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Kire ka'a tohungei sai masa ike, na kire ko talei deu ta'ewau mola, na kire saeto'o aana mola ta'ena nga mo tolahai ola aaela.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ta'e ha'ananaulemiu i sulie a Kraes e ka'a lae ike aana mo tolahai ola urine.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 A Jisas oto walaimolinge, na omu rongo diana aana oto mo laladonga i sulie, na ha'ananaulemiu e lae oto aana mo ola to'ohuu i sulie.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Oto omu ke toli'aasie oto tolahai ola aaela lalahu'e nge omu lae-lae i sulie ka'u aana mau-meuringe lalahu'e i'omu. Aana tolahai ola ngeena e sai waeli'omu mola, aana ko heri hunie mola aaelanga, na mo heri-huninge ngeena kire ko ha'apweu'omu oto to'ohuu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Lo'onga'inge i'omu na manatamiu ke tohungei ne'i ola haalu oto.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Na omu ke ii'o oto aana tolaha haalu nge a God e asuie huni lae i sulie tolahana maraana. Omu kei ii'o urine, nge omu ke si haata'inie mau-meuringe to'ohuu nge e oodota'i na e maa'i.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Oto omu ke toli'aasie tolahai ola ni eeronga, na omu ke mani ere to'ohuu mola huni'omu heiliu, aena aana ahutaka kie mani ne'i sasarai ola mola aana ta'a-ta'a mei sape.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mala uri o ko saewasu, mwaanie o toitoli'aasie saewasunge i'oe e da o esuie nga mei ola aaela. Na mwaanie omu sae-saewasu lae hule aana sato kei suu aana hai dinge ngeena.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Mala uri o ko saewasu tewa urine, nge o ko taha maa hunie a Pwelu Eero-eero ke waelie mau-meuringe i'oe.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 A tei iinoni ko peli-peli, ke toli'aasie oto tolahai ola aaela ngeena na ke aehotaa lo'u asunge diana. Ke asuie nga mo ola diana aana nimana, hunie ke to'o aana mo ola huni pe'ie mo iini kire maitale.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Omu ke su'uri unu-unue mo wala aaela, ta'e omu ke unu-unue mo wala nge kire malisine maholo ngeena huni pe'ie mwala. Aana taungei erenga urine, e sai ha'adiana'aa mo iini nge kire ko rongoa.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Omu ke su'uri ha'asaehuu'aa Li'oa Maa'i a God, iini nge a God e niie namiu domana uri nga ha'a-ara huni haata'inie uri ingeie e to'o aamiu, na uri aana Dinge Ooreta kei luhesi'omu ta'ingelu mwaanie ooraha'aa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Omu ke toli'aasie ta'e-ta'ena nga tolahai ola ni looha'i roro'anga, na ni ngiduupunge, na ni saewasunge. Na omu ke toli'aasie ta'ena nga teanga aaela, na ni eeronga huni waelie nga iini, na omu ke toli'aasie no'one ta'ena nga mei hiinge huni waelie ngaeta iinoni.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ta'e omu ke to'o aana mei saemamae na omu ke aamasi'omu heiliu, na omu ke sae'aasi hunie ta'ena nga iinoni mala a God ko sae-sae'aasi huni'omu i tehula'ana a Kraes.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.