Efésios 4
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA
1 Ineu mwane nge nou ii'o i laona nume ni ho'o haahie uri no ko esu nana Aalaha, no ko unue oto huni'omu uuri. Omu ke ii'o oodota'i i sulie tolahai iinoni nge e malisine mo iini nge a God e soire hunie kire ke ne'ie mo iinoni ingeie.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Omu ke ha'amwai-mwei'a'omu tarau, na omu ke toli rako pe'ie mwala. Omu ke saemamae mola, na omu ke haata'inie manata-diananga i'omu huni'omu heiliu aani sae'aasilana nga moi taa kire dau hu'isi'omu eeni.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Omu ke asu a'aila'a aani eri'apasilana mola uri omu ke mani ne'ie mola ta'a-ta'a mei sae, oto mala Li'oa Maa'i e asuie ka'u eemiu oto aana maholo e niie hanuelamanga huni'omu uri hunie omu ke ii'o ruru diana.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ikie ta'a-ta'a mei sape mola, na kie mani to'o aana mola ta'a-ta'a Li'oa Maa'i i lalo aaka, na kie ko meni maa'oohi susuto'o mola hunie ta'a-ta'a haiholota'inge, nge a God e haiholota'inie hunie ahutaka maholo e soikie mai i saana.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Kie mani to'o aana mola e ta'a-ta'a Aalaha, na e ta'a-ta'a tala mola aani hiiwalaimolinge, na e ta'a-ta'a loto-maa'inge mola.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kie ko meni paalahea mola e ta'a-ta'a God, aana ingeie oto Aamana ahutaka. Ingeie e paine haahie ahutaka, na ko meu-meuri i lalo aaka huni esuie nga taa ko sare asuie mai i laona walumalau.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Na hunie ahutaka oto ta'ingelu a Kraes e ha'a-adokie oto aani niinge i sulie manata-diananga ingeie hunikie.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Mo Uusu-uusu Maa'i e unue uuri, E tapolie mo maelonga ingeie, e si tola mauri aada maholo e tahela'i ta'au aana leu e lae oto i Lengi, nge e si ha'a-adoa mo iinoni ingeie aani niinge. Sam 68:18
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ?Ha'alaa, nga taa ni lo'onga'inge aana “E tahela'i”? Lo'onga'inge aana mola uri hola'ina'o e siho mai laona walumalau aaela ienini.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Oto iini nge e siho mai ngeena, e tahela'i lo'u mola ta'au i Lengi. E tahela'i ta'au lo'u liutaa aana ta'ena nga leu ta'au i Lengi, na ko ii'o oto ta'au uri hunie ke aalaha haahie ta'ena nga ola.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na ingeie oto e niie mo niinge hunie soihaada'inge ingeie, aana e lio hilisie nga mo iini huni ne'i hurula'aa, na nga mo iini huni ne'i propet, na nga mo iini huni taroha'inie Tataroha Diana, na nga mo iini huni lio i sulie soihaada'inge, na nga mo iini huni ha'a-uusulie mwala.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 E asuie urine hunie ahutana mwala maa'i ingeie ke mani ii'o aakau huni pe'i-pe'ire hailiu, na hunie sapena Kraes ke a'aila'a.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Aana saena hunie kie ke ne'ie ta'a-ta'a iinoni aena aana kie mani hiiwalaimoli aana Kalena God, na kie mani sai diana aana. Na hunie kie ke ne'i rato aana tolahana Kraes, na hunie kie ke ha'a-ahue ta'ena nga tolaha nge kire ka'a sada ue i sulie tolahana.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Oto kie sa'a ii'o ike lo'u mala mo mwela nge kire sai oolisie hiiwalaimolinge ikire tarau aana kire ko pwaarongo i sulie ta'ena nga ha'a-uusuli nge ko eeroa mwala pe'ie mo pwelonga ikire takoie mo tala aaela. Mo mwela urine, kire urihana mo naho nge ooru ko ooruhe'ini'i heiliu.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ta'e ikie, aana kie manata diana hunie mwala, kie ke ere mola aana walaimolinge. Urine kie ke paine mola pe'ie ta'e-ta'ena nga tolaha diana, na kie ke lado to'ohuu pe'ie a Kraes. Ingeie oto pwauke nge kie mani lado aana,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 na ingeie oto ko konie ta'ena nga sasarai ola aana tohungana leu talana, na ko hele ma'uta'a aana mei sape ngeena. Oto maholo mo sasarai ola aana ko esu diana aana mo eu'esunge hai aaopa'i ikire, nge mo ladoha kei a'aila'a na kire sai pe'ie lo'u ngaeta mo sasarai ola. Oto ahutana mei sape laku ngeena kei awaa, na kei lae pe'i peine lo'u, na kei honu mola aana manata-diananga.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Aana satana Aalaha, no ko unue oto huni'omu uri omu ke su'uri ii'o lo'u mala mwala nge kire ka'a hiiwalaimoli ike aana God. Mo lo'onga'inge ikire mo ola mwaakule mola.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Saeda e rodohono oto to'ohuu, na kire ka'a saie ike nga ta'a-ta'a mei ola. Kire ii'o ha'ataulie mau-meuringe to'ohuu nge a God e niie, aena aana kire tohungei pu'o, na kire ii'o ni saehaunge oto mola.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Kire ka'a tohungei sai masa ike, na kire ko talei deu ta'ewau mola, na kire saeto'o aana mola ta'ena nga mo tolahai ola aaela.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ta'e ha'ananaulemiu i sulie a Kraes e ka'a lae ike aana mo tolahai ola urine.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 A Jisas oto walaimolinge, na omu rongo diana aana oto mo laladonga i sulie, na ha'ananaulemiu e lae oto aana mo ola to'ohuu i sulie.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Oto omu ke toli'aasie oto tolahai ola aaela lalahu'e nge omu lae-lae i sulie ka'u aana mau-meuringe lalahu'e i'omu. Aana tolahai ola ngeena e sai waeli'omu mola, aana ko heri hunie mola aaelanga, na mo heri-huninge ngeena kire ko ha'apweu'omu oto to'ohuu.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Lo'onga'inge i'omu na manatamiu ke tohungei ne'i ola haalu oto.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Na omu ke ii'o oto aana tolaha haalu nge a God e asuie huni lae i sulie tolahana maraana. Omu kei ii'o urine, nge omu ke si haata'inie mau-meuringe to'ohuu nge e oodota'i na e maa'i.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Oto omu ke toli'aasie tolahai ola ni eeronga, na omu ke mani ere to'ohuu mola huni'omu heiliu, aena aana ahutaka kie mani ne'i sasarai ola mola aana ta'a-ta'a mei sape.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Mala uri o ko saewasu, mwaanie o toitoli'aasie saewasunge i'oe e da o esuie nga mei ola aaela. Na mwaanie omu sae-saewasu lae hule aana sato kei suu aana hai dinge ngeena.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Mala uri o ko saewasu tewa urine, nge o ko taha maa hunie a Pwelu Eero-eero ke waelie mau-meuringe i'oe.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 A tei iinoni ko peli-peli, ke toli'aasie oto tolahai ola aaela ngeena na ke aehotaa lo'u asunge diana. Ke asuie nga mo ola diana aana nimana, hunie ke to'o aana mo ola huni pe'ie mo iini kire maitale.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Omu ke su'uri unu-unue mo wala aaela, ta'e omu ke unu-unue mo wala nge kire malisine maholo ngeena huni pe'ie mwala. Aana taungei erenga urine, e sai ha'adiana'aa mo iini nge kire ko rongoa.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Omu ke su'uri ha'asaehuu'aa Li'oa Maa'i a God, iini nge a God e niie namiu domana uri nga ha'a-ara huni haata'inie uri ingeie e to'o aamiu, na uri aana Dinge Ooreta kei luhesi'omu ta'ingelu mwaanie ooraha'aa.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Omu ke toli'aasie ta'e-ta'ena nga tolahai ola ni looha'i roro'anga, na ni ngiduupunge, na ni saewasunge. Na omu ke toli'aasie ta'ena nga teanga aaela, na ni eeronga huni waelie nga iini, na omu ke toli'aasie no'one ta'ena nga mei hiinge huni waelie ngaeta iinoni.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ta'e omu ke to'o aana mei saemamae na omu ke aamasi'omu heiliu, na omu ke sae'aasi hunie ta'ena nga iinoni mala a God ko sae-sae'aasi huni'omu i tehula'ana a Kraes.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.