2 Tessalonicenses 1

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saediananga mwaanieu a Pol na a Saelas na a Timoti huni'omu aana soihaada'inge wau i Tesalonaeka. I'omu oto mo iinoni a God Aamaka na Aalaha ikie a Jisas Kraes,
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 na melu ko eitanai uri hahu'ana manata-diananga na hanuelamanga ingeie ke ii'o pe'i'omu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Maeni eesiku maa'i, melu ko paalahea God mola tarau haahi'omu. Na e diana hunie melu ke asuie urine, aana hiiwalaimolinge i'omu ko peine a'aila'a mola i suli maholo, na manata-diananga nge omu to'o aana huni'omu heiliu ko lae pe'i peine no'one lo'u tarau.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 Aena urinena, nge melu ko lae pe'i lahe'omu i laona mo soihaada'inge a God aana ta'ena nga leu. Melu ko lahe'omu haahie tala nge ma'alana omu ko sapesalu hiito'o na mwala ko teunge'ini'omu, ta'e omu uure a'aila'a mola aana hiiwalaimolinge i'omu.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Aana omu ko sapesalu hiito'o i tehula'ana a God oto ienini, nge a God ke si haata'inie uri omu tohungei melisine Aalahanga ingeie. Na aana nga maholo ue mai sapesalunge i'omu ngeena kei haata'inie no'one uri leinge a God e oodo taane mola.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Na aana leinge a God mone e oodo, nge kei haro ha'aloie taane mwala nge kire ko teunge'ini'omu si'iri ngeena.
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 Na a God kei ha'amangoa taane mo weonga mo iini nge taunge'inilada ko lae i tehula'ana. Oto ma'alana kolu ko meni sapesalu oto ie, ta'e aana nga maholo ue mai, kolu sa'a he'i sapesalu lo'u. Na leune ke si reu taane aana maholo nge Aalaha ikie a Jisas kei uure ta'au i Lengi na kei siho mai pe'ie mo ensel ingeie nge kire to'o aana nanamanga paine.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Na ke lae mai pe'ie dunge oto paine huni ha'aloie mwala nge kire ko sere'inie a God na kire ka'a sare tola i sulie ike Tataroha Diana i sulie Aalaha ikie a Jisas.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Na mei ha'aloinge nge kei hite aada ngeena nge e tohungei aaela oto liutaa, na e sa'a mango oto oo'oo. Na kire kei ii'o oto ha'ataulie a Aalaha na manikuluha'ana aana nanamanga ingeie ta'au i Lengi.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Leu ngeena kei reu aana hai dinge nge a Aalaha kei ooli lo'u mei, hunie ahutana mwala ke ha'amanikulu'aa haahie walu ola diana e asui'i nana mwala ingeie. Mo iini nge kire hiiwalaimoli aana kire kei tohungei lahea no'one aana maholona, na i'omu no'one, omu kei ii'o pe'ie mwala ingeie aana omu hiiwalaimoli oto aana mo wala melu ha'arongo'omu eeni.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Oto aena mo olana nge melu ko aare-aarenga'i mola talamiu tarau. Melu ko eitanaie a God ikie hunie ke da omu ke malisine mau-meuringe diana nge e soi'omu hunie uri omu ke ii'o aana. Na melu ko eitanaie a God hunie ke ha'a-oaie mo ne'isaenga diana i'omu aana nanamanga ingeie, na hunie ke pe'i'omu huni ha'amangoa mo esunge diana nge omu ko esui'i i tehula'ana hiiwalaimolinge i'omu aana.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Na melu ko aarenga'i oto urine hunie uri mwala ke lahea Aalaha ikie a Jisas i tehula'ana tolahamiu, na kire ke lahe'omu no'one pe'ie. Na aena aana manata-diananga a God na a Jisas Kraes e tohungei peine oto hunikie, nge melu norue oto uri a God kei aalamie taane aarenga'inge i'emeelu.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.