2 Timóteo 2
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs VC
1 Oto i'oe, kaleku, o ke a'aila'a aana asunge nana a Aalaha, na ingeie oto ke si pe'i'o aana saena mone hunie ke pe'ikie.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 O rorongoa oto mo ha'a-uusulinge ineu hunie mwala. Oto saeku uri ta'a-ta'a taungei olana lo'u mola nge i'oe no'one o ke ha'a-uusulie mwala aani. Na oto liutaa, o ke ha'a-uusuli aana mo ola ngeena hunie mo mwane ni nou-norue nge o saie uri ikire no'one kire sai ha'a-uusulie ngaeta mwala lo'u eeni.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Na mala nga ramo e ka'a sai aapwasu ike aana sapesalunge ta'e ko esu tara'asi mola, nge i'oe no'one o ke asu a'aila'a urine lo'u mala nga ramo diana a Jisas Kraes ma'alana sapesalunge nge ko re'usieu ie ke rau no'one aamu urine.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Na lo'u, o ke haimaanie no'one tolahana mo ramo, aana ramo nge ko sare da hunie uri aalaha ingeie ke ilenimwa'e pe'ie, e sa'a asuie ike nga kele mei esunge ingeie maraana. Ta'e ramo diana ngeena ko esu tarau mola i sulie asunge nana aalaha ingeie.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Na ne ke ha'amalaa asunge i'oe lo'u mala nga iini ko sare na'o aana nga halinge. Iinonine e sa'a hahu'ei toolea ike nga waaite na e ka'a lae ike i sulie mo ha'atolanga aana halinge ngeena.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Na asunge i'oe ke urihana no'one iinoni nge ko esu waa'ini'ini aana hohola ingeie. Iinonine e malisine oto uri ingeie ni kei hola'i ngeue mo ngeulaa aana hohola ngeena.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 O ke lo'onga'i diana i sulie nga taa nge no ko unue huni'o ienini, na a Aalaha kei pe'i'o taane aani haata'inilana saenanaunge i sulie ahutana walu ola ngeena.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 O ke lo'o-lo'onga'inie mola a Jisas, aana ingeie a Kraes, iini a God e haiholota'inie kei ha'a-uurie mo iinoni ingeie. E ha'a-oaie walana mo propet aana e uure mwaanie komu a Deved Inemauri. Na e ta'ela'i mwaanie maenga mala no ko unu-unue oto tarau maholo no ko laenga'inie Tataroha Diana
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Na i tehula'ana Tataroha Diana ngeena mola nge ho'osileku e lae aani iieliheu ie. Ta'e ha'a-uusulinge a God nga walo ho'o-ho'o ha'ike aana.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Aena urine ka'u, ma'alana mwala ko ha'aloieu mala ie, ta'e no ko ii'o susu mola. Aana tala urine nge no ko pe'ie mwala nge a God e lio hilisire oto, hunie kire ke to'o aana maurihe pe'ie a Jisas Kraes na kire ke ii'o pe'ie aana manikuluha'ana oto di.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Mei wala to'ohuu oto ienini.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Mala uri kie ko ii'o susule'i mola aana hiiwalaimolinge ma'alana kie ko sapesalu,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ma'alana uri kie ka'a sai hele i sulie mo heiholota'inge ikie,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 O ke lae pe'i ha'a-ha'a-aamasito'oa kira hiiwalaimoli aana mo ola ngeena. O ke ere hiito'o hunire aana nanamanga a God uri kire ke su'uri ere haitelili aana mo ola kire ka'a roro'a ike. Aana tala urine e tohungei aaela oto hiito'o, na e sai waelie mola mo iini ko pwaarongoa mo erenga haitelili urine.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 O ke ari'apasie o ke ne'i iinoni au'esu diana, hunie a God ke saemango haahie asunge i'oe. O ke ha'a-uusuli to'ohuu aana walana God, hunie o ke su'uri hii masanga i maana.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 O ke ne'i aasie ta'ena nga erenga aaela na mo wala mwaakule i purimu, aena aana mwala ko ere-ere urine, kire ko si oohea oto mwala ha'ataulie a God ni ngeena.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Mo erenga ikire ngeena e urihana mola ho osa nge e ka'a sai mola ike. Ere-erenga e ro mwane, a Haemeneas na a Pilitas, na e urine oto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Kirerue toli'aasie oto mo erenga to'ohuu, na kirerue ko si lae pe'i unu heiliu mola aana uri ta'ela'inge kira hiiwalaimoli mwaanie maenga e rau oto. Na pe'ie mo wala takalo urine, kirerue ko waelie mola hiiwalaimolinge ngaeta mwala.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ta'e ma'alana ngaeta mo iini ko ne'isae rue-rua'a urine, soihaada'inge e sa'a rongo ike hunire aena aana soihaada'inge e to'o aana taane poo-pootana nge e ka'a sai esule'i ike. Na a God e uusue mo wala i sulie soihaada'inge ingeie uuri, “A Aalaha e manata'inie taane mo iini ingeie,” na lo'u uuri, “Ahutana mo iini ko unue uri kire hiiwalaimoli aana a Aalaha, kire ke mani toli'aasie oto mo tolahai ola aaela ikire.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 E Timoti, o saie taane uri mo nume paine kira to'o-to'o kire to'o aana mo nime ikire nge kire asui'i aani kol na aani siliva, na ngaeta mo iini kire asui'i mola aani ei wa aani mwakano. Ngaeta mo iini aana mo nime ngeena kire malisine mo maholo roro'a na mo maholo ni ha'ama'unge, ta'e ngaeta mo iini kire ka'a malisine ike mo maholo paine ngeena, aana taungei nime urine mo nime ta'ewau mola.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 E urine no'one mola aana mo iinoni. Mo iini nge kire ko toli'aasie mo tolahai ola aaela ngeena oto ta'ingelu mwaanire, nge kire kei ii'o maa'i oto i maana Aalaha ikire. Mauringe ikire kei to'ohie saena a Aalaha, na kire sai esuie ta'ena nga mei esunge diana oto mola nana.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Oto o ke lio talamu mwaanie mo saehanalinge nge ko too-toolea mo saanau, ta'e o ke dau diana mola tarau. Na o ke ari'apasie mola lulu i sulilana oodota'inge, na hiiwalaimolinge i'oe ke susu, na o ke manata diana hunie ahutana mwala, na o ke ii'o ni henuelama mola pe'ie ta'ena nga iinoni. Na o ke hikusie mo iini ko palo-paloa a God to'ohuu aani sae manola.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 O ke kineta'ini'o mwaanie ta'ena nga ha'a-erenga takalo na mo erenga ta'ewau. Aana o saie oto uri mo erenga urine kire sai esuie mola ha'a-erenga ke paine i matolana mwala,
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 na iinoni eu'esu a God ke su'uri ne'i iinoni ha'a-ha'a-ere. Urine ha'ike, ta'e ke toli rako mola pe'ie mwala, na ke saenanau diana aana tolaha ni ha'a-uusulinge, na ke su'uri sae-saewasu lau-leu.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Na iinoni eu'esu a God ke haro kele lae rako mola maholo ko ha'a-oodohie mwala nge kire ko leledie ha'a-uusulinge ingeie. Aana ko urine, ohe a God kei pe'ie mwalana hunie kire ke oolisie lo'onga'inge ikire, na hunie kire ke sai diana aana mo ha'a-uusulinge to'ohuu.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 A Pwelu Eero-eero ni mola e tapolie mwala ngeena aana lolosilana hune ingeie hunire, na ingeie ni mola ko si deu rarahire uri hunie kire ke dau aaela i sulie nga taa e saeto'o aana. Ta'e mala uri kire kei aehota lio saie mo ha'a-uusulinge to'ohuu, nge luhesilada e sai lae taane mola, na kire sai tehisie mola a Pwelu Eero-eero.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.