2 Timóteo 2

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oto i'oe, kaleku, o ke a'aila'a aana asunge nana a Aalaha, na ingeie oto ke si pe'i'o aana saena mone hunie ke pe'ikie.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 O rorongoa oto mo ha'a-uusulinge ineu hunie mwala. Oto saeku uri ta'a-ta'a taungei olana lo'u mola nge i'oe no'one o ke ha'a-uusulie mwala aani. Na oto liutaa, o ke ha'a-uusuli aana mo ola ngeena hunie mo mwane ni nou-norue nge o saie uri ikire no'one kire sai ha'a-uusulie ngaeta mwala lo'u eeni.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Na mala nga ramo e ka'a sai aapwasu ike aana sapesalunge ta'e ko esu tara'asi mola, nge i'oe no'one o ke asu a'aila'a urine lo'u mala nga ramo diana a Jisas Kraes ma'alana sapesalunge nge ko re'usieu ie ke rau no'one aamu urine.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Na lo'u, o ke haimaanie no'one tolahana mo ramo, aana ramo nge ko sare da hunie uri aalaha ingeie ke ilenimwa'e pe'ie, e sa'a asuie ike nga kele mei esunge ingeie maraana. Ta'e ramo diana ngeena ko esu tarau mola i sulie asunge nana aalaha ingeie.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Na ne ke ha'amalaa asunge i'oe lo'u mala nga iini ko sare na'o aana nga halinge. Iinonine e sa'a hahu'ei toolea ike nga waaite na e ka'a lae ike i sulie mo ha'atolanga aana halinge ngeena.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Na asunge i'oe ke urihana no'one iinoni nge ko esu waa'ini'ini aana hohola ingeie. Iinonine e malisine oto uri ingeie ni kei hola'i ngeue mo ngeulaa aana hohola ngeena.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 O ke lo'onga'i diana i sulie nga taa nge no ko unue huni'o ienini, na a Aalaha kei pe'i'o taane aani haata'inilana saenanaunge i sulie ahutana walu ola ngeena.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 O ke lo'o-lo'onga'inie mola a Jisas, aana ingeie a Kraes, iini a God e haiholota'inie kei ha'a-uurie mo iinoni ingeie. E ha'a-oaie walana mo propet aana e uure mwaanie komu a Deved Inemauri. Na e ta'ela'i mwaanie maenga mala no ko unu-unue oto tarau maholo no ko laenga'inie Tataroha Diana
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Na i tehula'ana Tataroha Diana ngeena mola nge ho'osileku e lae aani iieliheu ie. Ta'e ha'a-uusulinge a God nga walo ho'o-ho'o ha'ike aana.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aena urine ka'u, ma'alana mwala ko ha'aloieu mala ie, ta'e no ko ii'o susu mola. Aana tala urine nge no ko pe'ie mwala nge a God e lio hilisire oto, hunie kire ke to'o aana maurihe pe'ie a Jisas Kraes na kire ke ii'o pe'ie aana manikuluha'ana oto di.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mei wala to'ohuu oto ienini.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Mala uri kie ko ii'o susule'i mola aana hiiwalaimolinge ma'alana kie ko sapesalu,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ma'alana uri kie ka'a sai hele i sulie mo heiholota'inge ikie,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 O ke lae pe'i ha'a-ha'a-aamasito'oa kira hiiwalaimoli aana mo ola ngeena. O ke ere hiito'o hunire aana nanamanga a God uri kire ke su'uri ere haitelili aana mo ola kire ka'a roro'a ike. Aana tala urine e tohungei aaela oto hiito'o, na e sai waelie mola mo iini ko pwaarongoa mo erenga haitelili urine.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 O ke ari'apasie o ke ne'i iinoni au'esu diana, hunie a God ke saemango haahie asunge i'oe. O ke ha'a-uusuli to'ohuu aana walana God, hunie o ke su'uri hii masanga i maana.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 O ke ne'i aasie ta'ena nga erenga aaela na mo wala mwaakule i purimu, aena aana mwala ko ere-ere urine, kire ko si oohea oto mwala ha'ataulie a God ni ngeena.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Mo erenga ikire ngeena e urihana mola ho osa nge e ka'a sai mola ike. Ere-erenga e ro mwane, a Haemeneas na a Pilitas, na e urine oto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Kirerue toli'aasie oto mo erenga to'ohuu, na kirerue ko si lae pe'i unu heiliu mola aana uri ta'ela'inge kira hiiwalaimoli mwaanie maenga e rau oto. Na pe'ie mo wala takalo urine, kirerue ko waelie mola hiiwalaimolinge ngaeta mwala.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ta'e ma'alana ngaeta mo iini ko ne'isae rue-rua'a urine, soihaada'inge e sa'a rongo ike hunire aena aana soihaada'inge e to'o aana taane poo-pootana nge e ka'a sai esule'i ike. Na a God e uusue mo wala i sulie soihaada'inge ingeie uuri, “A Aalaha e manata'inie taane mo iini ingeie,” na lo'u uuri, “Ahutana mo iini ko unue uri kire hiiwalaimoli aana a Aalaha, kire ke mani toli'aasie oto mo tolahai ola aaela ikire.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 E Timoti, o saie taane uri mo nume paine kira to'o-to'o kire to'o aana mo nime ikire nge kire asui'i aani kol na aani siliva, na ngaeta mo iini kire asui'i mola aani ei wa aani mwakano. Ngaeta mo iini aana mo nime ngeena kire malisine mo maholo roro'a na mo maholo ni ha'ama'unge, ta'e ngaeta mo iini kire ka'a malisine ike mo maholo paine ngeena, aana taungei nime urine mo nime ta'ewau mola.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 E urine no'one mola aana mo iinoni. Mo iini nge kire ko toli'aasie mo tolahai ola aaela ngeena oto ta'ingelu mwaanire, nge kire kei ii'o maa'i oto i maana Aalaha ikire. Mauringe ikire kei to'ohie saena a Aalaha, na kire sai esuie ta'ena nga mei esunge diana oto mola nana.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Oto o ke lio talamu mwaanie mo saehanalinge nge ko too-toolea mo saanau, ta'e o ke dau diana mola tarau. Na o ke ari'apasie mola lulu i sulilana oodota'inge, na hiiwalaimolinge i'oe ke susu, na o ke manata diana hunie ahutana mwala, na o ke ii'o ni henuelama mola pe'ie ta'ena nga iinoni. Na o ke hikusie mo iini ko palo-paloa a God to'ohuu aani sae manola.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 O ke kineta'ini'o mwaanie ta'ena nga ha'a-erenga takalo na mo erenga ta'ewau. Aana o saie oto uri mo erenga urine kire sai esuie mola ha'a-erenga ke paine i matolana mwala,
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 na iinoni eu'esu a God ke su'uri ne'i iinoni ha'a-ha'a-ere. Urine ha'ike, ta'e ke toli rako mola pe'ie mwala, na ke saenanau diana aana tolaha ni ha'a-uusulinge, na ke su'uri sae-saewasu lau-leu.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Na iinoni eu'esu a God ke haro kele lae rako mola maholo ko ha'a-oodohie mwala nge kire ko leledie ha'a-uusulinge ingeie. Aana ko urine, ohe a God kei pe'ie mwalana hunie kire ke oolisie lo'onga'inge ikire, na hunie kire ke sai diana aana mo ha'a-uusulinge to'ohuu.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 A Pwelu Eero-eero ni mola e tapolie mwala ngeena aana lolosilana hune ingeie hunire, na ingeie ni mola ko si deu rarahire uri hunie kire ke dau aaela i sulie nga taa e saeto'o aana. Ta'e mala uri kire kei aehota lio saie mo ha'a-uusulinge to'ohuu, nge luhesilada e sai lae taane mola, na kire sai tehisie mola a Pwelu Eero-eero.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.