2 Timóteo 1
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA
1 Saediananga mwaanieu a Pol, iini nge a God maraana e lio hilisieu uri hunie ne ke ne'i hurula'aa a Kraes Jisas, hunie ne ke taroha'inie maurihe huu e haiholota'inie hunie mo iini kire lado pe'ie Kalena, a Kraes Jisas.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Na no ko uusu-uusu oto ie huni'o kaleku Timoti, aana i'oe oto mwela maa'i ineu.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 No ko aarenga'i talamu susue rodo na aatowaa, na no ko tohungei sae-saemango haahi'o suli maholo no ko aarea God ineu nge no ko esu nana pe'ie mei manatanga rere'a oto no'one mala mo weuweku kire au'esuie.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 No ko aama-aamasito'o taane aana maholo kure oopa nge o ngarasieu, oto saeku uri ne ke leesi'o ka'u lo'u hunie ne ke saemango.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 No ko aamasito'o no'one aana mei hiiwalaimolinge to'ohuu nge a nikemu a Iunis na a pwaa-pwaamu a Lois kire mani to'o aana, na nou saie uri i'oe no'one o to'o aana.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Oto no ko eitanai'o uri o ke tohungei esu diana pe'ie mei nanamanga nge a God e niie huni'o aana maholo nou hele i pweumu. O ke asu diana aana mala o ko terehie dunge hunie ke waru diana, na mwaanie o toli'aasie e mwa'a mola.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Aana ma'unge e ka'a uure ike mwaanie Li'oa Maa'i nge a God e niie mai naka. Ta'e Li'oa Maa'i ko niie nanamanga hunie kie ke adona asunge a God, na hunie kie ke manata diana hunie mwala, na hunie kie ke kineta'inie tolahaka maraaka mwaanie kie dau aaela.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Oto aena ngeena o ke su'uri masa ni houle'inie a Jisas Kraes oodoie mwala. Na o ke su'uri masa honosieu i sulie uri nou ii'o i nume ni ho'o haahie asunge nana. Ta'e o ke hele ma'uta'a mola aana nanamanga a God, na o ke mwa'e-mwa'e mola ni sapesalu aana o ko taroha'inie Tataroha Diana a Jisas mala ineu.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Aana a God e ha'a-uurikie na e lio hilisikie oto hunie kie ke ne'i iinoni maa'i ingeie. E ka'a asuie ike mola leune aena aana kie malisi wa uri kie asuie nga mei ola diana adongana. !Ha'ike! Ta'e e oala'inie urine mola aana e tohungei sare ha'adiana'akie. Uure oto wau i na'o na ha'aholanga ha'ike ue, a God e oala'inie oto uri a Jisas Kraes kei ha'adiana'akie oto urine.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Oto maholo ie, a Jisas Kraes e hule oto huni haata'inie aamasinge a God hunikie. A Ha'a-uuritaka, a Jisas Kraes e ha'amangoa oto maenga, na e haata'inie oto Tataroha Diana hunikie, nge ko ha'asinelie saeka, na ko haata'inie tala huni to'o aana maurihe nge e sa'a he'i mango lo'u.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 A God e lio hilisieu uri hunie ne ke taroha'inie Tataroha Diana ngeena, na ne ke ne'i hurula'aa, na hunie ne ke ha'a-uusulie mwala.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Aena urinena nge no ko sapesalu si'iri ie. Ta'e nou sa'a roro'a ni masa ike, aena aana nou manata'inie a Jisas, iini nge nou noruto'o aana. Na nou saie uri ingeie e sai kineta'inie walu ola nou ne'i'i i nimana huni lio i suli'i, na kei kineta'i diana aani lai hule aana dinge ooreta.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Oto o ke lae i sulie mo ha'a-uusulinge to'ohuu nge o rongo'i mwaanieu, na o ke ha'a-a'aila'aa hiiwalaimolinge i'oe aana a Jisas Kraes, na o ke haimaanie manata-diananga ingeie hunie mwala.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Aana a God e niie oto walaimolinge diana i sulie a Jisas ngeena namue. Oto o ke lio i suli diana aana, na a Li'oa Maa'i i lalo aaka kei pe'i'o.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 O saie mola uri ahutana mo eesikaelu aana hiiwalaimolinge aana po'o ni henue i Esia nge o ii'o aana ngeena, kire aatopuri eeku mola, hule aana a Pijelas na a Hemojenis ikirerue no'one.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ta'e a Onesiporas e ka'a toli'aasieu ike, na e tohungei pe'i-pe'ieu tarau na e ka'a masa ike honosieu ma'alana nou o'o'o i nume ni ho'o. Aena urine nge no ko aarea a Aalaha ke ha'adiana'aa uluhe ingeie.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Aana maholo e lae mai hunie huilume paine i Rom, oto e tohungei lo'ohieu oto hiito'o lai hule aana e lio oodoieu.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Na o saie taane no'one mola uri e pe'i-pe'ieu tarau maholo nou o'o'o wau aana huilume i Epesas nge o ii'o aana ngeena. Oto no ko aarea a Aalaha hunie ke ha'adiana'aa na ke aamasie a Onesiporas oto no'one urine aana dinge ooreta.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.