2 Pedro 3

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maeni eesiku maa'i, ruana nga uusu-uusu ineu huni'omu oto ie. Nou saie uri saemiu e manola mola, oto aana e ro uusu-uusu ineu ienini, no ko ha'a-aamasito'o'omu mola uri hunie omu ke tohungei lo'o-lo'onga'i diana.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Saeku uri omu ke aama-aamasito'o aana mo wala nge mo propet maa'i kire unu'i oto wau i na'o, na lo'u aana ha'a-uusulinge i'emeelu mo hurula'aa i sulie ha'atolanga Aalaha ikie, a Ha'a-uuritaka.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Oto e tohungei roro'a hunie omu ke saenanau diana aana uri maholo hunie walumalau ie kei mango e ka'a tewa ike lo'u, na ngaeta mwala kei mwesi mwaani'omu. Kire sai lae mola pe'i ha'a-eero aana walu ola diana,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 na kire kei unue uuri, “?A Jisas oto i tei? ?Mwane nge e unue uri kei ooli lo'u mei, ingeie oto i tei? Mo na'ohai mwane i'omu weu i na'o ngeena, kire mani mae oto, ta'e ahutana walu ola ngeena kire mani sada mola mala maholo a God e ha'aholaa walumalau.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ta'e mwala nge kire ko ere urine ngeena, nga ta'a-ta'a mei ola kire ka'a sare aamasito'o aana. Kire sare pulongosie mola uri wau i na'o, a God e unue mola mei wala, na salo na aano huu e maau oto. A God e ha'aholaa aano huu hunie ke maau i matolana mo wei, na mo wei kire ke ii'o mola ahuie aano huu.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Na aana wai lo'u mola, nge a God e waelie walumalau wau i na'o, aana e da hunie wai aana lue-lue ke hane i lengi na ke aaluhie aano huu.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Oto aana ta'a-ta'a mei wala a God no'one mola, nge salo na aano huu kire ii'o si'iri, na nanamanga aana walana mola nge ko hele aadarue loosie Dinge Ni Leinge. Aana maholona dunge kei lae mai huni weru suuhe'inie walumalau na ahutana mo iinoni nge kire ka'a manata'inie ike a God.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Oto i'omu, maeni eesiku maa'i, ta'a-ta'a mei ola mola omu ke aamasito'o aana lo'u. Omu ke saie uri Aalaha ikie e ka'a lo'onga'inie ike uri ta'a-ta'a hai dinge nga maholo o'oru'e, wa uri sinolai helisi nga maholo tewa. !Ha'ike! Ta'e kire tewa sada mola i maana.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ngaeta mwala kire ko lo'o-lo'onga'inie uri Aalaha ikie ko tohungei ha'ahiru huni ha'a-oaie mo heiholota'inge ingeie i sulie oolinge mai ingeie. Ta'e kire ka'a lio saie ike lo'onga'inge ingeie, aana a God ko maa'oohi mola hunie mwala kire ke oonisae na kire ke aali'u lo'u i saana mwaanie kire ai'aa aana leilada kei lae.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ta'e hai dinge Aalaha ikie kei ooli lo'u mei, hai dinge ngeena kei lae mai mola mala iinoni peli-peli aana kie sa'a manata'inie ike maholo kei lae mai wa kie ke lo'onga'inie. Na aana hai dingena, paineha'ana kou-kouha'a oto paine kei reu uure mai ta'au i Lengi na salo kei ei'aa oto. Na dunge oto paine kei ngaa oto ahutana walu ola ta'au i salo hule aana kire kei meni aaela mango oto. Na walumalau ngeena oto pe'ie walu ola aana, kire kei meni ei'aa oto.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Oto aena aana ahutana walu ola kei meni aaela mango oto urine, omu ke lio-lio diana aana mau-meuringe i'omu. Omu ke ii'o maa'i na omu ke lae pe'i ii'o oodota'i mola i sulie saena God.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Na maholo omu ko lae pe'i maa'oohie hai dinge paine a God ngeena, omu ke asu waa'ini'ini hunie hai dingena ke hule lau-leu. Aana hai dinge ngeena, dunge kei ngaa salo lai hule aana kei aano talihu oto, na walu ola aana ha'aholanga dunge kei madorohi'i hule aana kire kei aahe mango.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Ta'e a God e haiholota'i oto hunikie uri kei esuie lo'u aano huu haalu pe'ie salo haalu naka, na aana walumalau haalu ngeena, ta'e ikie mo iinoni oodota'i ha'alaa kie kei ii'o i leune.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Maeni eesiku maa'i, aena aana omu ko ii'o pe'i maa'oohilana mone walu ola urine kei reu, nge omu ke tohungei esu waa'ini'ini hunie omu ke to'o aana hanuelamanga to'ohuu pe'ie a God. Mau-meuringe i'omu ke diana, na omu ke ii'o oodota'i oto i maana.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Aalaha ikie ko niie maholo huni'omu ni ngeena, ka'u e ka'a lae-lae ue mai lau-leu. Oto omu ke to'o maaie mala uri nga maholo oto hunie ha'a-uurilemiu kei lae ni ngeena. Ta'a-ta'a mei ne'isaenga urine a God e niie no'one hunie aasikaelu maa'i a Pol, mala e uusue ka'u ta'a-ta'a taungei erenga ngeena no'one huni'omu.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Na i laona ahutana mo uusu-uusu ingeie e ere urine oto tarau maholo e uusu-uusu i sulie mei ola ngeena. I laona mo uusu-uusu a Pol ngeena, ngaeta mo wala kire ka'a tohungei matapwa diana ike huni rongo sai'i. Na ngaeta mwala nge kire ka'a saenanau na lo'onga'inge ikire ka'a oodo, kire ko lae pe'i oolisie mola lo'onga'inge aana mo wala ngeena na kire ko lae hu'isi'i oto. Na kire ko lae pe'i te'urine no'one mola aana ta'ena nga mo wala i laona mo Uusu-uusu Maa'i i na'o. Ta'e aana tolahai ola urine, kire ko si tohungei da oto ha'amotaahinge ikire maraada kei aaela oto liutaa ni ngeena.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Ta'e i'omu, maeni eesiku maa'i, omu saie oto mo wala ngeena. Oto omu ke lio talamiu maraamiu, mwaanie omu lae takalo i sulie mo ha'a-uusulinge mo iinoni tata'ala. Nou sere'inie omu ke domu mwaanie leu diana omu uure puu oto aana kara'inie a God.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ta'e omu ke pai-peine tara'asi mola i lalo aana manata-diananga na sai-olanga hunie Aalaha ikie na a Ha'a-uuritaka, a Jisas Kraes. Nge manikulu'anga ingeie e sa'a mango oto oo'oo. Ke urine oto.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.