2 Pedro 3

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maeni eesiku maa'i, ruana nga uusu-uusu ineu huni'omu oto ie. Nou saie uri saemiu e manola mola, oto aana e ro uusu-uusu ineu ienini, no ko ha'a-aamasito'o'omu mola uri hunie omu ke tohungei lo'o-lo'onga'i diana.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Saeku uri omu ke aama-aamasito'o aana mo wala nge mo propet maa'i kire unu'i oto wau i na'o, na lo'u aana ha'a-uusulinge i'emeelu mo hurula'aa i sulie ha'atolanga Aalaha ikie, a Ha'a-uuritaka.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Oto e tohungei roro'a hunie omu ke saenanau diana aana uri maholo hunie walumalau ie kei mango e ka'a tewa ike lo'u, na ngaeta mwala kei mwesi mwaani'omu. Kire sai lae mola pe'i ha'a-eero aana walu ola diana,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 na kire kei unue uuri, “?A Jisas oto i tei? ?Mwane nge e unue uri kei ooli lo'u mei, ingeie oto i tei? Mo na'ohai mwane i'omu weu i na'o ngeena, kire mani mae oto, ta'e ahutana walu ola ngeena kire mani sada mola mala maholo a God e ha'aholaa walumalau.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ta'e mwala nge kire ko ere urine ngeena, nga ta'a-ta'a mei ola kire ka'a sare aamasito'o aana. Kire sare pulongosie mola uri wau i na'o, a God e unue mola mei wala, na salo na aano huu e maau oto. A God e ha'aholaa aano huu hunie ke maau i matolana mo wei, na mo wei kire ke ii'o mola ahuie aano huu.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Na aana wai lo'u mola, nge a God e waelie walumalau wau i na'o, aana e da hunie wai aana lue-lue ke hane i lengi na ke aaluhie aano huu.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Oto aana ta'a-ta'a mei wala a God no'one mola, nge salo na aano huu kire ii'o si'iri, na nanamanga aana walana mola nge ko hele aadarue loosie Dinge Ni Leinge. Aana maholona dunge kei lae mai huni weru suuhe'inie walumalau na ahutana mo iinoni nge kire ka'a manata'inie ike a God.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Oto i'omu, maeni eesiku maa'i, ta'a-ta'a mei ola mola omu ke aamasito'o aana lo'u. Omu ke saie uri Aalaha ikie e ka'a lo'onga'inie ike uri ta'a-ta'a hai dinge nga maholo o'oru'e, wa uri sinolai helisi nga maholo tewa. !Ha'ike! Ta'e kire tewa sada mola i maana.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ngaeta mwala kire ko lo'o-lo'onga'inie uri Aalaha ikie ko tohungei ha'ahiru huni ha'a-oaie mo heiholota'inge ingeie i sulie oolinge mai ingeie. Ta'e kire ka'a lio saie ike lo'onga'inge ingeie, aana a God ko maa'oohi mola hunie mwala kire ke oonisae na kire ke aali'u lo'u i saana mwaanie kire ai'aa aana leilada kei lae.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ta'e hai dinge Aalaha ikie kei ooli lo'u mei, hai dinge ngeena kei lae mai mola mala iinoni peli-peli aana kie sa'a manata'inie ike maholo kei lae mai wa kie ke lo'onga'inie. Na aana hai dingena, paineha'ana kou-kouha'a oto paine kei reu uure mai ta'au i Lengi na salo kei ei'aa oto. Na dunge oto paine kei ngaa oto ahutana walu ola ta'au i salo hule aana kire kei meni aaela mango oto. Na walumalau ngeena oto pe'ie walu ola aana, kire kei meni ei'aa oto.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Oto aena aana ahutana walu ola kei meni aaela mango oto urine, omu ke lio-lio diana aana mau-meuringe i'omu. Omu ke ii'o maa'i na omu ke lae pe'i ii'o oodota'i mola i sulie saena God.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Na maholo omu ko lae pe'i maa'oohie hai dinge paine a God ngeena, omu ke asu waa'ini'ini hunie hai dingena ke hule lau-leu. Aana hai dinge ngeena, dunge kei ngaa salo lai hule aana kei aano talihu oto, na walu ola aana ha'aholanga dunge kei madorohi'i hule aana kire kei aahe mango.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ta'e a God e haiholota'i oto hunikie uri kei esuie lo'u aano huu haalu pe'ie salo haalu naka, na aana walumalau haalu ngeena, ta'e ikie mo iinoni oodota'i ha'alaa kie kei ii'o i leune.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Maeni eesiku maa'i, aena aana omu ko ii'o pe'i maa'oohilana mone walu ola urine kei reu, nge omu ke tohungei esu waa'ini'ini hunie omu ke to'o aana hanuelamanga to'ohuu pe'ie a God. Mau-meuringe i'omu ke diana, na omu ke ii'o oodota'i oto i maana.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Aalaha ikie ko niie maholo huni'omu ni ngeena, ka'u e ka'a lae-lae ue mai lau-leu. Oto omu ke to'o maaie mala uri nga maholo oto hunie ha'a-uurilemiu kei lae ni ngeena. Ta'a-ta'a mei ne'isaenga urine a God e niie no'one hunie aasikaelu maa'i a Pol, mala e uusue ka'u ta'a-ta'a taungei erenga ngeena no'one huni'omu.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Na i laona ahutana mo uusu-uusu ingeie e ere urine oto tarau maholo e uusu-uusu i sulie mei ola ngeena. I laona mo uusu-uusu a Pol ngeena, ngaeta mo wala kire ka'a tohungei matapwa diana ike huni rongo sai'i. Na ngaeta mwala nge kire ka'a saenanau na lo'onga'inge ikire ka'a oodo, kire ko lae pe'i oolisie mola lo'onga'inge aana mo wala ngeena na kire ko lae hu'isi'i oto. Na kire ko lae pe'i te'urine no'one mola aana ta'ena nga mo wala i laona mo Uusu-uusu Maa'i i na'o. Ta'e aana tolahai ola urine, kire ko si tohungei da oto ha'amotaahinge ikire maraada kei aaela oto liutaa ni ngeena.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ta'e i'omu, maeni eesiku maa'i, omu saie oto mo wala ngeena. Oto omu ke lio talamiu maraamiu, mwaanie omu lae takalo i sulie mo ha'a-uusulinge mo iinoni tata'ala. Nou sere'inie omu ke domu mwaanie leu diana omu uure puu oto aana kara'inie a God.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ta'e omu ke pai-peine tara'asi mola i lalo aana manata-diananga na sai-olanga hunie Aalaha ikie na a Ha'a-uuritaka, a Jisas Kraes. Nge manikulu'anga ingeie e sa'a mango oto oo'oo. Ke urine oto.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.