1 Tessalonicenses 2
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NTLH
1 Maeni eesiku maa'i, omu manata'inie oto no'one, uri laenga i'emeelu weu i seemiu ngeena e ka'a totowai ike mola, ta'e nga tohungei mei ola diana e maau taane mai mwaanie laenga ngeena.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Omu saie taane uri i na'ona melu lae mai seemiu i Tesalonaeka, mwala e tohungei teunge'ini'emeelu na kire ere aaelasi'emeelu oto hiito'o wau i Pilipae. Ta'e ma'alana mwala hunge kire sare uure honosi'emeelu, a God ikie e pe'i diana aameelu taane mola huni aatopuri aana ma'unge na huni ha'arongo'omu aana Tataroha Diana a God.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Oto omu sai kohie mola uri melu ka'a ha'a-ola'omu ike aani lo'onga'inge takalo, wa aani eeronga, wa aani pwelonga.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 !Ha'ike! A God e lio hilisi'emeelu oto na e noruto'o oto aameelu uri melu melisine oto taroha'inilana Tataroha Diana. Oto maholo melu ko ere, melu ka'a ere ike mola i sulie saena mwala, ta'e oto i sulie saena God, iini e saenanau uri melu ke asu to'ohuu nana, na e lio hilisi'emeelu huni esu nana.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Na oto mala omu saie, melu ka'a lupwe'i lahe'omu ike mola aani wala diana huni ha'a-ola'omu. !Ha'ike! A God e saie taane oto no'one uri melu ka'a saehanalie ike mo ola diana i'omu,
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 na melu ka'a lo'ohie ike no'one uri i'omu wa nga mwala aaopa lo'u kire ke lahe'emeelu.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 E to'ohuu oto. I'emeelu, melu ne'ie oto mo hurula'aa a Kraes, mo iini peine oto liutaa haahie soihaada'inge. Oto i'emeelu mo hurula'aa, melu sai haarai'omu hunie ta'ena nga ola. !Ta'e melu ka'a dau rarahi'omu ike! !Ha'ike oto oo'oo! Melu tohungei deu rako mola aamiu mala hu'e ko lio i sulie kele wee-wee ingeie maholo ko ha'asusuhie.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Na aena aana melu tohungei manata diana huni'omu, melu ko ilenimwa'e mola huni pe'i'omu, ka'a ike mola aani unulana Tataroha Diana a God huni'omu, ta'e no'one aani toli'aasilana mauriha'ameelu i tehula'amiu.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Maeni eesiku maa'i, nou saie uri omu ko aama-aamasito'o taane aana weonga i'emeelu aana melu esu susue rodo na aatowaa mwaanie melu ha'ahi'eie nga iini eemiu maholo melu lae-laeliwala aana Tataroha Diana a God namiu.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Maholo melu o'o'o pe'i'omu mo iini omu hiiwalaimoli, tolahameelu e diana, na e oodo, na e maa'i takoi'omu. Oto omu meni saie mola leune e to'ohuu, na a God na e saie no'one urine.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Omu saie taane no'one mola uri melu pe'i diana aamiu oto mala aamana mo mwela ko pe'i diana aana mo kalena.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Aana melu ere-ere ha'asusu'omu, na melu eitanai'omu huni tola i sulie a Jisas, na melu ere hatonga'i huni'omu hunie omu ke ii'o aani ii'onga diana i maana a God. Aana e haarai'omu hunie omu ke ne'i iinoni aana aalahanga ingeie na hunie omu ke ii'o pe'ie aana manikuluha'ana.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Melu ko lae pe'i paalahea God oto liutaa haahie maholo melu lae mai ha'arongo'omu aana walana God, omu rongo pe'i hiiwalaimolinge aana uri walana God to'ohuu na e ka'a walana ike mola iinoni. Na walana God ngeena ko esu taane oto i lalo aamiu mo iini omu hiiwalaimoli aana.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Maeni eesiku, nga taa e ra'usi'omu ngeena e rau taane oto no'one aana mo soihaada'inge a Kraes Jisas aana po'o ni henue i Jiudia. I'omu, omu sapesalu aana mwala i'omu lo'u mola kire taunge'ini'omu, na e urihana no'one lo'u mola ikire kire sapesalu aana mwala ikire mo Jiu kire taunge'inire.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Mwala ngeena kire horo maesie mo propet na Aalaha ikie a Jisas, na kire taunge'ini'emeelu no'one aana kire oohe aasi'emeelu mwaanie hanuena. Kire ha'asaewasuli'aa God na kire tohungei waelie ta'ena nga iinoni,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 aana kire sare uure honosi'emeelu mwaanie ha'a-uusulilana mo Aapoloa Aaopa i sulie ha'a-uuringe a God. Oto aena kire dau urine, mo ooraha'aanga ikire ko pei-peine lo'u mola hiito'o, na saewasunge a God e hule oto aada.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Maeni eesiku maa'i, ma'alana melu oopa ka'u mwaani'omu aena aana mwala kire dau rarahi'emeelu, ta'e melu ka'a pupulongosi'omu ike. Melu ko eri'apasie taane uri melu ke leesi'omu lo'u,
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 aana melu tohungei sasare aaliho'i lo'u weu i seemiu. Ineu a Pol maraaku, nou deu aahonga aana nga mo maholo taane huni lae mai seemiu, ta'e a Satan e uure honosi'emeelu mola.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Iau, melu tohungei sare hule i seemiu lo'u, aena aana melu tohungei noruto'o aamiu uri aana maholo a Jisas Aalaha ikie kei ooli mei, ta'e omu sai uure ma'uta'a mola, na melu sai ilenimwa'e haahi'omu hule aana melu uure aana totomwameelu.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Iau, i'omu nge omu ke si da melu ke uure aana totomwameelu pe'ie ilenimwa'enga.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.