1 Tessalonicenses 2
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NAA
1 Maeni eesiku maa'i, omu manata'inie oto no'one, uri laenga i'emeelu weu i seemiu ngeena e ka'a totowai ike mola, ta'e nga tohungei mei ola diana e maau taane mai mwaanie laenga ngeena.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Omu saie taane uri i na'ona melu lae mai seemiu i Tesalonaeka, mwala e tohungei teunge'ini'emeelu na kire ere aaelasi'emeelu oto hiito'o wau i Pilipae. Ta'e ma'alana mwala hunge kire sare uure honosi'emeelu, a God ikie e pe'i diana aameelu taane mola huni aatopuri aana ma'unge na huni ha'arongo'omu aana Tataroha Diana a God.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Oto omu sai kohie mola uri melu ka'a ha'a-ola'omu ike aani lo'onga'inge takalo, wa aani eeronga, wa aani pwelonga.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 !Ha'ike! A God e lio hilisi'emeelu oto na e noruto'o oto aameelu uri melu melisine oto taroha'inilana Tataroha Diana. Oto maholo melu ko ere, melu ka'a ere ike mola i sulie saena mwala, ta'e oto i sulie saena God, iini e saenanau uri melu ke asu to'ohuu nana, na e lio hilisi'emeelu huni esu nana.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Na oto mala omu saie, melu ka'a lupwe'i lahe'omu ike mola aani wala diana huni ha'a-ola'omu. !Ha'ike! A God e saie taane oto no'one uri melu ka'a saehanalie ike mo ola diana i'omu,
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 na melu ka'a lo'ohie ike no'one uri i'omu wa nga mwala aaopa lo'u kire ke lahe'emeelu.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 E to'ohuu oto. I'emeelu, melu ne'ie oto mo hurula'aa a Kraes, mo iini peine oto liutaa haahie soihaada'inge. Oto i'emeelu mo hurula'aa, melu sai haarai'omu hunie ta'ena nga ola. !Ta'e melu ka'a dau rarahi'omu ike! !Ha'ike oto oo'oo! Melu tohungei deu rako mola aamiu mala hu'e ko lio i sulie kele wee-wee ingeie maholo ko ha'asusuhie.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Na aena aana melu tohungei manata diana huni'omu, melu ko ilenimwa'e mola huni pe'i'omu, ka'a ike mola aani unulana Tataroha Diana a God huni'omu, ta'e no'one aani toli'aasilana mauriha'ameelu i tehula'amiu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Maeni eesiku maa'i, nou saie uri omu ko aama-aamasito'o taane aana weonga i'emeelu aana melu esu susue rodo na aatowaa mwaanie melu ha'ahi'eie nga iini eemiu maholo melu lae-laeliwala aana Tataroha Diana a God namiu.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Maholo melu o'o'o pe'i'omu mo iini omu hiiwalaimoli, tolahameelu e diana, na e oodo, na e maa'i takoi'omu. Oto omu meni saie mola leune e to'ohuu, na a God na e saie no'one urine.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Omu saie taane no'one mola uri melu pe'i diana aamiu oto mala aamana mo mwela ko pe'i diana aana mo kalena.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Aana melu ere-ere ha'asusu'omu, na melu eitanai'omu huni tola i sulie a Jisas, na melu ere hatonga'i huni'omu hunie omu ke ii'o aani ii'onga diana i maana a God. Aana e haarai'omu hunie omu ke ne'i iinoni aana aalahanga ingeie na hunie omu ke ii'o pe'ie aana manikuluha'ana.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Melu ko lae pe'i paalahea God oto liutaa haahie maholo melu lae mai ha'arongo'omu aana walana God, omu rongo pe'i hiiwalaimolinge aana uri walana God to'ohuu na e ka'a walana ike mola iinoni. Na walana God ngeena ko esu taane oto i lalo aamiu mo iini omu hiiwalaimoli aana.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Maeni eesiku, nga taa e ra'usi'omu ngeena e rau taane oto no'one aana mo soihaada'inge a Kraes Jisas aana po'o ni henue i Jiudia. I'omu, omu sapesalu aana mwala i'omu lo'u mola kire taunge'ini'omu, na e urihana no'one lo'u mola ikire kire sapesalu aana mwala ikire mo Jiu kire taunge'inire.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Mwala ngeena kire horo maesie mo propet na Aalaha ikie a Jisas, na kire taunge'ini'emeelu no'one aana kire oohe aasi'emeelu mwaanie hanuena. Kire ha'asaewasuli'aa God na kire tohungei waelie ta'ena nga iinoni,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 aana kire sare uure honosi'emeelu mwaanie ha'a-uusulilana mo Aapoloa Aaopa i sulie ha'a-uuringe a God. Oto aena kire dau urine, mo ooraha'aanga ikire ko pei-peine lo'u mola hiito'o, na saewasunge a God e hule oto aada.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Maeni eesiku maa'i, ma'alana melu oopa ka'u mwaani'omu aena aana mwala kire dau rarahi'emeelu, ta'e melu ka'a pupulongosi'omu ike. Melu ko eri'apasie taane uri melu ke leesi'omu lo'u,
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 aana melu tohungei sasare aaliho'i lo'u weu i seemiu. Ineu a Pol maraaku, nou deu aahonga aana nga mo maholo taane huni lae mai seemiu, ta'e a Satan e uure honosi'emeelu mola.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Iau, melu tohungei sare hule i seemiu lo'u, aena aana melu tohungei noruto'o aamiu uri aana maholo a Jisas Aalaha ikie kei ooli mei, ta'e omu sai uure ma'uta'a mola, na melu sai ilenimwa'e haahi'omu hule aana melu uure aana totomwameelu.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Iau, i'omu nge omu ke si da melu ke uure aana totomwameelu pe'ie ilenimwa'enga.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.