1 Coríntios 8

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hoe, no ko sare he'i ere lo'u i sulie mo ngeulaa nge kire uunu'i oto i saana mo nunui ola. E to'ohuu taane mala ngaeta mwala ko unu-unue uuri, “Ahutaka kie mani sai ola mola.” !Ta'e omu ke lio talamiu! Sai olanga e sai da mola iinoni ke tooha'inie maraana, ta'e manata-diananga nge ko pe'ikie suli maholo.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mala nga iini ko unue uri e saenanau, e ka'a tohungei sai diana aana ike ue nga taa e malisine uri ke saie.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ta'e mala nga iini ko manata diana, nge e tohungei sai ola oto.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Oto aapa aana ngaulana mo ngeulaa uunuleni e lae i saana mo nunui ola, kie saie oto uri nunui ola nga ola to'ohuu ha'ike, aana kie mani saie oto uri e ta'a-ta'a God mola.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mwala hunge kire sai paloa mo ola oto hunge ta'au i Lengi wa mai aano na kire haara'ini'i aana “god” na “aalaha.”
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Ta'e ma'alana e urine, kie to'o aana mola e ta'a-ta'a God. Ingeie oto Aamaka nge e ha'aholaa ta'ena nga ola, na ingeie oto iini kie ko meu-meuri huni ha'apaina'aa. Na kie to'o aana mola e ta'a-ta'a Aalaha. Ingeie oto a Jisas Kraes nge ha'aholalana ta'ena nga ola e lae aana, na aena aana ingeie mone kie ko si meu-meuri.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ta'e ma'alana e urine, na ahutana mwala ka'a mani sai diana aana ike leune. Oto wau i na'o ngaeta mwala kire ko palo-paloa mola mo nunui ola oto tarau. Oto hule mai si'iri, maholo kire ko ngeue mo ngeulaa urine, kire ko lo'o-lo'onga'inie mola ue uri mo ngeulaa ngeena mo ola i saana mo god eero-eero ngeena. Lo'onga'inge ikire e mamaela'a oto aana e ka'a sada ike pe'ie hiiwalaimolinge ikire, na kire lo'onga'inie uri mo ngeulaa ngeena ko da kire ko mada'a.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ta'e ngaulaa e ka'a roro'a ike i maana God. Oto ma'alana uri kie ke ngaue mo ngeulaa ngeena wa ha'ike, kie sa'a aaela ike aani wa kie ke tarie nga mei ola aani.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ma'alana urine na omu ke lio talamiu mola, mwaanie asuilana nga taa omu saie e ka'a roro'a ngeena e ha'atataroa mola mo iini hiiwalaimolinge ikire e ka'a susu, na kire domu mola i laona ooraha'aa.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Omu saie taane mola uri ngaulaa e ka'a tohungei roro'a ike. ?Ta'e nga taa kei reu mala uri o ko ngeu-ngeu mola aana nume ni uunu-uunu ola i saana mo god eero-eero? ?Na nga taa kei reu mala uri nga iini nge hiiwalaimolinge ingeie e ka'a susu ike aana leune ko leesi'o mola wau? Ingeie ko unu-unue uri i'oe, o saenanau diana, oto ingeie no'one kei heimaani'o aana mei ola nge manatana e unue e aaela.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Oto urine o kei deu aaelasie mola aasimu. !Iini nge a Kraes e mae honotana kei maesie saenanaunge i'oe ni ngeena!
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ta'ena nga maholo o ko deu hu'isie aasimu maa'i, aana o ko ha'a-olaa hunie ke lae aaopa mwaanie nga taa manatana e lo'onga'inie e oodo, nge o ko deu hu'isie oto a Kraes ni ngeena.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Aena urinena, maeni eesiku, mala uri ngaulana nga mei ngeulaa ko aaela oto hunie aasiku, nge nou sa'a ngau hikeni lo'u mala no ko meu-meuri ue, aena aana nou ka'a sare dau hu'isie ike aasiku hunie ke domu i laona ooraha'aa.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.