1 Coríntios 4
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NTLH
1 Oto omu ke ne'isae aameelu mala uri i'emeelu mo koni-konihe a Kraes, mo mwane au'esu nge ko lio i sulie taroha'inilana saehaahinge a God.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Na omu saie taane e ta'a-ta'a mei ola mola ni e roro'a oto liutaa. E roro'a mola hunie mo koni-konihe kire ke asu to'ohuu nana mo poro paine ikire.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Oto nou sa'a tolahi'e ike mala uri i'omu wa nga iini aana walumalau kei leieu. Ma'alana ineu maraaku na nou ka'a sai leie ike asunge ineu.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Manataku e taha mola aana nou ka'a saie ike nga mei takalonga ineu, ta'e e ka'a lo'onga'inie ike uri ineu mwane oodota'i. Aalaha ikie mola ni kei leieu.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Oto omu ke su'uri leie mwala, aena aana e ka'a hule ue aana maholo a God kei lae mai huni leie mwala. Oto omu ke maa'oohie ka'u Aalaha ikie kei lae mai, aana ingeie nge ke si haata'inie mo ola kire o'o'o mumuni rorodo'a hunie kire ke ii'o haada'i. Ingeie oto kei haata'inie saehaahinge mo iinoni, na kei lahera i sulie nga taa nga iini e asuie.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Maeni eesiku maa'i, walu ola ienini no ko unu'i i suli'emere'i a Apolos hunie omu ke saenanau aana tolahamere'i. Ngaeta mei wala e te'uri, “Mwaanie omu liue nga taa uusulana e lae i laona Uusu-uusu Maa'i.” Mala uri omu kei te'urine, nge omu sa'a unu-unue ike uri nga iini e paine liutaa aana nga iini, na omu sa'a tooha'ini'omu ike maraamiu aana omu ko lae i sulie iini nge omu unue e paine, na omu sa'a ere aaelasie lo'u nga iini.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 !Sei! ?I'oe o aaopa ka'u uri taa? ?A tei ka'u e ha'ahola'o? ?Na nga mei taa ka'u ni o to'o aana nge a God e ka'a ha'a-aakaurisi'o aana? ?Ta'e aana uri ko ha'a-aakaurisi'o aana, na e ue ni o ko tooha'ini'o haahie mala uri o esuie mola tohumu?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 ?Oto e ue? ?Uri omu hele oto aana walu ola ni Li'oa omu saeto'o aani? ?Uri omu to'o-to'o oto aana mo niinge ni Li'oa? ?Uri omu ne'i mwane paine oto aana Aalahanga a God? Nou tohungei saeto'o aana ke urine, aena aana mala uri ko to'ohuu, Aalahanga a God e hule oto na mere ko aalaha lo'u no'one pe'i'omu.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ta'e mere ka'a aalaha ike ue. I'emeelu mo hurula'aa, e lio mala a God e tohungei ha'amwai-mwei'a'emeelu. E lio mala e toli'aasie ahutana mo iini meuri, mai aano na ta'au i Lengi, hunie kire ke ha'amwasi aameelu. Kire ko tohungei ere aaelasi'emeelu mola. E urihana ikire oto mo iini nge kire ko lai maa ni ola aana maholo kire ko horo'ie mo iini nge leilada e lae oto hunie maenga.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Oto mwala nge kire leesi'emeelu kire ko lo'onga'inie uri melu ko pweu aana melu ii'o pe'ie a Kraes. ?Ta'e e ue aana i'omu? ?Uri omu saenanau oto aena aana i'omu pe'ie a Kraes? !Ne'ewau oto! I'emeelu, melu tataku mola, ta'e i'omu nge omu a'aila'a.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 I'emeelu, mwala e lio mwai-mweisi'emeelu, ta'e i'omu nge mwala e leesi'omu mala mo aalaha. Oto lae mai hule si'iri, melu ko tohungei maesie oto hiolonga, na melu ko maesie oto inunge, na melu ka'a ho'o-ho'osie oto nga mei sala diana. Mwala ko seuni'emeelu, na melu ka'a to'o aana ike nga leu ni ii'o aana.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Melu ko tohungei ha'aweo'emeelu oto hiito'o aani esunge. Maholo mwala ko ere ni ho'asinge huni'emeelu, melu ko ere ni ha'adiana'ara mola. Na maholo mwala ko teunge'ini'emeelu, melu ko esu susuto'o mola.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Na maholo kire ko taroha'inie eeronga i suli'emeelu, melu ko ere rako mola pe'ire huni ha'a-oodohie nga taa kire ko unue ngeena. Oto uure waite hule mai si'iri, na mwala ko lee-leesi'emeelu mala uri mo ola kire aaela oto liutaa lo'u mwaanie aalitehu.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Nou ka'a unue ike mo ola ienini huni ha'amasa'omu, ta'e huni ha'ananau'omu mala mo mwela maa'i ineu.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ma'alana uri omu ke to'o aana lo'u nga mo iini hunge huni ha'a-uusuli'omu aana tolahana a Kraes, ta'e omu ke su'uri pulongosie uri ineu oto ta'a-ta'a aamamiu. Aana ineu oto nou toole'omu mei i saana a Kraes maholo nou laeliwala aana tataroha diana namiu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Oto no ko eitanai'omu hunie omu ke haimaanieu.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Aena leune mone no ko uusunge'inie wau a Timoti i seemiu. Ingeie domana oto a kaleku to'ohuu na ko esu diana nana Aalaha paine ikie. Ingeie ke si ha'ananau'omu lo'u aana mo ha'atolanga nge nou lae pe'i laeliwala aani i sulie mo soihaada'inge aana ta'ena nga leu no ko lae-lae aana.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ngaeta mo iini hikemiu kire lo'onga'inie uri nou sa'a hule lo'u i seemiu, oto kire ko aehota tooha'inire oto.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ta'e e sa'a tewa na ne kei lae lo'u mei maatoli'omu, mala a Aalaha ko saeto'o aana ne ke asuie urine. Na aana maholona, nou sa'a rongo ike hunie mwala too-tooha'i ngeena, ta'e ne kei lio mola hunie nga nanamanga uri taa nge kire to'o aana.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Aena aana Aalahanga a God ka'a ola ike mola aani wala, ta'e ola ni nanamanga.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ?Oto leu uri taa nge saemiu hunie? ?Uri ne ke lae mai pe'ie nga mai ue huni ha'aloi'omu, wa ne ke lae mai pe'ie mo wala ni manata-diananga na aamasinge?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.