1 Coríntios 4
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARIB
1 Oto omu ke ne'isae aameelu mala uri i'emeelu mo koni-konihe a Kraes, mo mwane au'esu nge ko lio i sulie taroha'inilana saehaahinge a God.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Na omu saie taane e ta'a-ta'a mei ola mola ni e roro'a oto liutaa. E roro'a mola hunie mo koni-konihe kire ke asu to'ohuu nana mo poro paine ikire.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Oto nou sa'a tolahi'e ike mala uri i'omu wa nga iini aana walumalau kei leieu. Ma'alana ineu maraaku na nou ka'a sai leie ike asunge ineu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Manataku e taha mola aana nou ka'a saie ike nga mei takalonga ineu, ta'e e ka'a lo'onga'inie ike uri ineu mwane oodota'i. Aalaha ikie mola ni kei leieu.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Oto omu ke su'uri leie mwala, aena aana e ka'a hule ue aana maholo a God kei lae mai huni leie mwala. Oto omu ke maa'oohie ka'u Aalaha ikie kei lae mai, aana ingeie nge ke si haata'inie mo ola kire o'o'o mumuni rorodo'a hunie kire ke ii'o haada'i. Ingeie oto kei haata'inie saehaahinge mo iinoni, na kei lahera i sulie nga taa nga iini e asuie.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Maeni eesiku maa'i, walu ola ienini no ko unu'i i suli'emere'i a Apolos hunie omu ke saenanau aana tolahamere'i. Ngaeta mei wala e te'uri, “Mwaanie omu liue nga taa uusulana e lae i laona Uusu-uusu Maa'i.” Mala uri omu kei te'urine, nge omu sa'a unu-unue ike uri nga iini e paine liutaa aana nga iini, na omu sa'a tooha'ini'omu ike maraamiu aana omu ko lae i sulie iini nge omu unue e paine, na omu sa'a ere aaelasie lo'u nga iini.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 !Sei! ?I'oe o aaopa ka'u uri taa? ?A tei ka'u e ha'ahola'o? ?Na nga mei taa ka'u ni o to'o aana nge a God e ka'a ha'a-aakaurisi'o aana? ?Ta'e aana uri ko ha'a-aakaurisi'o aana, na e ue ni o ko tooha'ini'o haahie mala uri o esuie mola tohumu?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ?Oto e ue? ?Uri omu hele oto aana walu ola ni Li'oa omu saeto'o aani? ?Uri omu to'o-to'o oto aana mo niinge ni Li'oa? ?Uri omu ne'i mwane paine oto aana Aalahanga a God? Nou tohungei saeto'o aana ke urine, aena aana mala uri ko to'ohuu, Aalahanga a God e hule oto na mere ko aalaha lo'u no'one pe'i'omu.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ta'e mere ka'a aalaha ike ue. I'emeelu mo hurula'aa, e lio mala a God e tohungei ha'amwai-mwei'a'emeelu. E lio mala e toli'aasie ahutana mo iini meuri, mai aano na ta'au i Lengi, hunie kire ke ha'amwasi aameelu. Kire ko tohungei ere aaelasi'emeelu mola. E urihana ikire oto mo iini nge kire ko lai maa ni ola aana maholo kire ko horo'ie mo iini nge leilada e lae oto hunie maenga.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Oto mwala nge kire leesi'emeelu kire ko lo'onga'inie uri melu ko pweu aana melu ii'o pe'ie a Kraes. ?Ta'e e ue aana i'omu? ?Uri omu saenanau oto aena aana i'omu pe'ie a Kraes? !Ne'ewau oto! I'emeelu, melu tataku mola, ta'e i'omu nge omu a'aila'a.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 I'emeelu, mwala e lio mwai-mweisi'emeelu, ta'e i'omu nge mwala e leesi'omu mala mo aalaha. Oto lae mai hule si'iri, melu ko tohungei maesie oto hiolonga, na melu ko maesie oto inunge, na melu ka'a ho'o-ho'osie oto nga mei sala diana. Mwala ko seuni'emeelu, na melu ka'a to'o aana ike nga leu ni ii'o aana.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Melu ko tohungei ha'aweo'emeelu oto hiito'o aani esunge. Maholo mwala ko ere ni ho'asinge huni'emeelu, melu ko ere ni ha'adiana'ara mola. Na maholo mwala ko teunge'ini'emeelu, melu ko esu susuto'o mola.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Na maholo kire ko taroha'inie eeronga i suli'emeelu, melu ko ere rako mola pe'ire huni ha'a-oodohie nga taa kire ko unue ngeena. Oto uure waite hule mai si'iri, na mwala ko lee-leesi'emeelu mala uri mo ola kire aaela oto liutaa lo'u mwaanie aalitehu.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Nou ka'a unue ike mo ola ienini huni ha'amasa'omu, ta'e huni ha'ananau'omu mala mo mwela maa'i ineu.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Ma'alana uri omu ke to'o aana lo'u nga mo iini hunge huni ha'a-uusuli'omu aana tolahana a Kraes, ta'e omu ke su'uri pulongosie uri ineu oto ta'a-ta'a aamamiu. Aana ineu oto nou toole'omu mei i saana a Kraes maholo nou laeliwala aana tataroha diana namiu.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Oto no ko eitanai'omu hunie omu ke haimaanieu.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Aena leune mone no ko uusunge'inie wau a Timoti i seemiu. Ingeie domana oto a kaleku to'ohuu na ko esu diana nana Aalaha paine ikie. Ingeie ke si ha'ananau'omu lo'u aana mo ha'atolanga nge nou lae pe'i laeliwala aani i sulie mo soihaada'inge aana ta'ena nga leu no ko lae-lae aana.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Ngaeta mo iini hikemiu kire lo'onga'inie uri nou sa'a hule lo'u i seemiu, oto kire ko aehota tooha'inire oto.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ta'e e sa'a tewa na ne kei lae lo'u mei maatoli'omu, mala a Aalaha ko saeto'o aana ne ke asuie urine. Na aana maholona, nou sa'a rongo ike hunie mwala too-tooha'i ngeena, ta'e ne kei lio mola hunie nga nanamanga uri taa nge kire to'o aana.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Aena aana Aalahanga a God ka'a ola ike mola aani wala, ta'e ola ni nanamanga.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ?Oto leu uri taa nge saemiu hunie? ?Uri ne ke lae mai pe'ie nga mai ue huni ha'aloi'omu, wa ne ke lae mai pe'ie mo wala ni manata-diananga na aamasinge?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.