1 Coríntios 14
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVT
1 Oto omu ke lulu i sulie mola manata-diananga, na omu ke hari hunie oto to'ohuu mo niinge ni Li'oa, oto liutaa niinge aani unu tahanga'inilana walana God.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Aana ta'ena nga iini nge ko ere-ere aani erenga hai aaopa'i, e ka'a ere-ere ike hunie mo iinoni, ta'e ko ere-ere mola hunie a God. Sa'a mola ko ere-ere taane aana nanamanga ni Li'oa, ta'e ne'isaenga aana nga taa ko unue e ii'o mumuni mola.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ta'e iini nge ko unu tahanga'inie walana God ko ere nana mo iinoni, na ko ere ha'adodoa saeda na ko ha'asusue hiiwalaimolinge ikire hunie ke a'aila'a.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Iini ko ere-ere aana mo erenga hai aaopa'i ko ere ha'asusue mola hiiwalaimolinge ingeie maraana ni ngeena. Ta'e iini nge ko unu tahanga'inie walana God e sai pe'ie hiiwalaimolinge aana ahutana soihaada'inge.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Saeku uri ahutemiu omu ke mani ere-ere aani erenga hai aaopa'i, ta'e oto liutaa nou saeto'o aana uri omu ke to'o aana niinge huni unu tahanga'inie walana God. Aana iini ko unu tahanga'inie walana God ko esuie mei ola e hi'e liutaa aana lo'u iini ko ere mola aani erenga hai aaopa'i. Aana iini ko ere aana mo erenga hai aaopa'i e sai pe'ie taane ahutana soihaada'inge mala uri nga iini e ii'o huni ere luhesie walana, ta'e mala ha'ike, nge nga kele pe'inge hunie soihaada'inge na ha'ike lo'u.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 ?Oto maeni eesiku maa'i, mala uri no ko lae mai seemiu na no ko talei ere-ere mola pe'i'omu aani erenga hai aaopa'i, uri no ko pe'i'omu taane ni urine? !Ha'ike oto oo'oo! Ta'e mwaanie uri no ko toolea oto mai nga mo haata'inge uure mwaanie a God, wa nga mo saenanaunge, wa walana God, wa nga mo ha'a-uusulinge lo'u, ha'alaa no ko pe'i'omu.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 E urine no'one aana mo ola e ka'a mauri ike ta'e kire to'o aawa-aawatani mala au na pasi aawa. ?Mala uri nga iini kei talei uuhi ta'ewau oto mola aana, kie ke si rongo saie kana ko uuhie uri taa eena?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 ?Na mala uri nga iini kei talei uuhi ta'ewau oto mola aana aahuri, mwala ke si deu aakau hunie asunge uri taa?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Oto i'omu na e urine no'one mola. ?Mala uri erenga i'omu e ka'a matapwa diana, mwala ke si saie nga taa omu ko ere i sulie uri taa? Walamiu kei lae waeta'i oto mola.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Sa'a mola hungelana mo erenga hai aaopa'i kire ii'o taane i laona walumalau, na kire mani to'o lo'onga'inge taane aani.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ta'e mala uri nga iini kei ere pe'ieu aana erenga nou ka'a saie, nge nga diananga ha'ike aana. Mere kei lee-leesi'emere'i mola mala i'emere'i e ro iinoni aana e ro mala-malau hai aaopa'i.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 I'omu na e urine no'one mola. Mala omu ko heri hunie mo niinge ni Li'oa Maa'i oto to'ohuu, nge omu ke lo'ohie nga taa kei pe'ie oto ahutana soihaada'inge hunie ke a'aila'a.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Aena urinena, iini ko to'o aana niinge ni Li'oa Maa'i huni ere aani erenga hai aaopa'i ke aitanaie a God hunie ke niie no'one nanamanga huni ere luhesie nga taa ko unuena.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ineu no'one, maholo no ko aarenga'i aana mo erenga hai aaopa'i urine, manataku ko aarenga'i taane i sulie hari-huninge a Li'oa Maa'i, ta'e nou ka'a lo'onga'i ike i sulie aarenga'inge ngeena.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ?Ko urine, nga taa nge ne kei da? Ne kei aarea God aana erenga ni Li'oa, na ne kei aarea no'one aana erenga ineu maraaku. Na lo'u ne kei kana ni lahea God aana erenga ni Li'oa, na no'one aana erenga ineu maraaku.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 ?Oto maholo omu ko unue paalahenga hunie a God mola aana erenga ni Li'oa, kei uri taa hunie mo iini nge kire ka'a rongo saie nga taa omu ko unue ngeena? ?Uri kire sai paalahea God pe'i'omu, na kire ka'a saie nga taa omu ko paalahea God haahie?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Oto ma'alana uri aarenga'inge i'omu aani paalahenga hunie a God e lae diana taane, ta'e e ka'a pe'ie ike mo iini ngeena.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 No ko paalahea God aana nou sai ere aana mo erenga hai aaopa'i liutaa aana ta'ena nga iini eemiu.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ta'e ma'alana e urine, maholo no ko loko pe'ie mwala aana maholo ni palonga, saeku uri ne ke ha'asaire aana nga lime aata mei wala nge kire sai rongo sai'i, liutaa aana ne kei unue mola mo sinolai mei wala aani erenga hai aaopa'i nge kire sa'a rongo sai'i.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Maeni eesiku, omu ke su'uri deu mala mwela aana lo'onga'inge i'omu. Kei lae otoi diana liutaa taane hunie omu ke ne'i mwela aani esuilana tata'alanga, ta'e aana lo'onga'inge, omu ke ne'i rato oto.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 I laona mo Uusu-uusu Maa'i a Aalaha e unue uuri, Ne kei ere nana mwala ineu ie aana mo iini nge kire saie mo erenga hai aaopa'i. Iau, ne kei ere aana ngidune mwala aaopa, ta'e aana e urine ka'u na kire sa'a sare rongo ike hunie nga taa no ko unue. Aesaea 28:11-12
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 — ausente —
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 — ausente —
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 — ausente —
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 oto hule aana mo lo'onga'inge mumuni ikire na kei maau oto i sinaha. Oto kire kei pouruuru oto i aano i na'ona a God na kire kei houle'inie oto uuri, “!To'ohuu, a God oto pe'i'omu i leu!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Maeni eesiku maa'i, nga taa nou lo'onga'inie mola uuri. Maholo omu ko ruru mei hunie aarenga'inge omu ke mani pe'i. Nga iini e sai kana, na ngaeta iini e sai ha'a-uusuli aana nga mo ola, na ngaeta iini e sai ladoa nga taa a God e haata'inie aana, na ngaeta iini e sai ere aana mo taungei erenga hai aaopa'i, na ngaeta iini e sai ere luhesie lo'onga'inge aana mo erenga ngeena. Ahutana walu ola ngeena ke rau oto urine huni ha'asusue hiiwalaimolinge ikie.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Maholo erenga kei lae aana mo erenga hai aaopa'i, nga ro iinoni mola wa e oolu ni kire kei esuie. Ta'e kire sa'a mani ere ike aana ta'a-ta'a maholo. Na nga iini kei haro ere luhesie oto nga taa nge kire ko ere i sulie.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ta'e mala uri nga iini huni ere luhesie mo lo'onga'inge aana mo erenga hai aaopa'i ngeena ha'ike, nge iini ko ere-ere ngeena ke ii'o mwa-mwanoto mola. Na ke unu tahanga'inie mola nana maraana na hunie a God mola ke rongoa.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Na huni houle'inie walana God, nga ro iini mola wa e oolu ni kire sai esuie, na omu ke mani pwaarongo hunie nga taa kire ko unue pe'i ne'isaenga diana i sulie.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Na mala uri a God ko niie mai nga mei wala hunie nga iini aaopa nge ko ii'o pe'ire i leune, nge iini ko ere-ere ngeena ke rohu ke'u.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ke lae mola urine hunie ahutana mo iini kire sare houle'inie walana God kire sai ere, nga iini ke ere aana nga maholo, hunie omu ke mani rongo saie mo ha'a-uusulinge na hunie hiiwalaimolinge i'omu ke a'aila'a lo'u.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 E sai lae mola urine aena aana Li'oa nge ko pe'ie mwala huni unu tahanga'inie walana God, ko toli'aasie no'one hunire uri ikire oto kire ke lio i sulie maholo huni unue walana God ngeena.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Aena aana a God e ka'a saeto'o aana ike uri kie ke talei deu ta'ewau mola aana mo ola aana soihaada'inge, ta'e e saeto'o aana uri kie ke mani ii'o hata-hata mola ni henuelama.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 — ausente —
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 — ausente —
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ?Wa ohe uri walana God e aehota uure mai mwaani'omu? ?Wa ohe ta'e i'omu ni mola e lae mai huni'omu?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Mala uri nga iini ko lo'onga'inie uri ingeie oto hurula'aa a God, wa e to'o aana nga niinge ni Li'oa, nge ke sai diana aana uri mo ola no ko uusu'i huni'omu ienini walana Aalaha ni otona.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ta'e mala uri e ka'a sare rongo hunie mo wala ienini, i'omu no'one omu ke su'uri rongo hunie nga taa ko unu-unue.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Aena urinena maeni eesiku maa'i, omu ke hahu'ei heri hunie oto to'ohuu nanamanga ngeena huni unu tahanga'inie walana God, na omu ke su'uri uure honosie mo iini e to'o aana nanamanga huni ere aana mo erenga hai aaopa'i.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ta'e ahutana walu ola asuileni ke lae diana na i sulie tala aani.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.