1 Coríntios 13

Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma'alana uri ne ke talei ere-ere lo'u aani erenga hai aaopa'i mo iinoni na aana erenga mo ensel, ta'e manata-diananga e ka'a ii'o aaku, erenga ineu e urihana mola aahuri ko e'engo wa pelo ko ngara-ngara.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Na ma'alana nou sai unu tahanga'inie walana a God, wa ma'alana ne ke saenanau lo'u aana ta'ena nga ola mumuni, wa ma'alana uri hiiwalaimolinge ineu ke susu huni lidue mo toloi henue, ta'e nou ka'a to'o aana manata-diananga, ineu iinoni mwaakule mola ni ngeena.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ma'alana uri ne ke nii mangoa lo'u to'o-to'olaku huni pe'ie kira maitale, wa ma'alana uri no ke toli'aasie lo'u sapeku hunie mo maelonga ke aasieu i laona dunge, ta'e manata-diananga e ka'a ii'o oto aaku, nge nou sa'a tarie ike oto nga mei ola aani.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Iinoni e manata diana hunie mwala e toli rako na ko esuie mei sae malumu hunie iinoni. E aasa kei heota'i, wa kei tooha'i, wa ke ere paine i sulie maraana.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Manata-diananga e ka'a ola ike huni ha'amasaa ngaeta iinoni, wa huni lo'onga'inie maraana, wa huni looha'i roro'anga, wa huni saewasu oto mola lau-leu.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Manata-diananga e ka'a sae-saediana ike haahie aaelanga, ta'e ko sae-saediana tararuru pe'ie walaimolinge.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Iinoni e manata diana hunie mwala e sai lae tara'asi mola ma'alana nga taa ko reu. Kei hiiwalaimoli, na kei maa'oohi susuto'o, na kei esu susule'i oto mola.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Manata-diananga e sa'a suu ike oto oo'oo. Ta'e mala mo niinge aani unu tahanga'inilana walana a God, mo ola kei haro ei'aa mola. Ma'alana mo niinge ni erenga aani wala hai aaopa'i, mo ola kei haro mango mola. Ma'alana mo niinge ni saenanaunge i sulie nga mei taa, ta'e kire kei haro mango no'one mola.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Aena aana ahutana mo niinge kie toolea mwaanie Li'oa Maa'i ngeena, kire mani hesiapa mola. Ma'alana niinge ni saenanaunge wa niinge huni unu tahanga'inie walana God, ta'e kire urihana mola mei ola e ka'a ahu ike.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Oto maholo mei ola e ahu kei lae mai, nga taa nge e hasiapa ngeena kei ei'aa oto.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Maholo nou ne'i mwela ue, erenga ineu na sai-olanga ineu na lo'onga'inge ineu e urihana mola kele mwela mwai-mwei. Ta'e maholo nou ne'i rato oto ie, nou ka'a urihana ike lo'u kele mwela.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Maholo ienini, saenanaunge ikie aana a God e ka'a tohungei peine ike. E urihana mola kie ko lio-lio waranunu'e aana, mala iiro-iiro e wasa-wasaa'a. Ta'e aana nga maholo, kie ke si lio saie taane ahutana walu ola oto mola aana maaka maraaka. Aana maholona nge kie ke si saenanau diana aana a God oto mala a God e saenanau aaka.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Na e oolu mei ola e ii'o huu oto ie—hiiwalaimolinge, na maa'oohinge susuto'o, na manata-diananga. Ta'e manata-diananga oto na'ohana e oolu mei ola ngeena.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.