1 Coríntios 12
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs NVT
1 Oto maeni eesiku maa'i, saeku hunie omu ke sai diana aana walaimolinge i sulie mo niinge ni Li'oa Maa'i nge omu dolosi ke'u i suli'i.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Omu saie taane uri maholo omu o'o'o ni pu'o ue, kire na'omiu huni talei lae-lae mola i sulie mo tala hunge aaela huni palo-paloa mola mo nunui ola nge hule aana kire ka'a sai ere ike.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Oto aena urine, nge saeku omu ke sai diana aana uri iini nge Li'oa Maa'i a God ko ere-ere i lalo aana, e sa'a ere ni hei uesinge ike hunie a Jisas. Na iini nge Li'oa Maa'i a God e ka'a ere-ere ike i lalo aana, e sa'a roro'a ni houle'inie ike uuri, “A Jisas ingeie Aalaha.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mo taungei niinge ni Li'oa kire hunge na kire mani hei aaopa'i, ta'e ta'a-ta'a Li'oa mola ni ko nii'i.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Mo esunge kire hunge na kire mani hei aaopa'i no'one, ta'e ta'a-ta'a Aalaha mola ni kie ko eu'esu nana ngeena.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mo saenanaunge ikie hunie asunge na kire mani hei aaopa'i no'one, ta'e ta'a-ta'a God mola ni ko niie mo saenanaunge ngeena huni esuie mo taungei esunge hai aaopa'i urine.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Li'oa Maa'i a God ko ha'a-adoa ahutaka aana nanamanga ingeie hunie kie ke mani pe'i-pe'ie ahutana mo iinoni.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Aana e ta'a-ta'a Li'oa Maa'i ngeena mola ni ko niie nanamanga hunie ngaeta mwala huni unu tahanga'inie mo wala ni saenanaunge, na ko niie no'one hunie ngaeta mwala tolaha ni sai-olanga.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Na e ta'a-ta'a Li'oa Maa'i ngeena no'one mola nge ko niie hiiwalaimolinge paine hunie ngaeta mwala, na hunie ngaeta mwala lo'u ko niie nanamanga hunire hunie kire ke ha'a-uurie ta'ena nga iinoni mwaanie mo maelaa ikire.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Na Li'oa Maa'i ko niie nanamanga huni esuie mo hu'i-hu'ite hunie ngaeta mwala, na hunie ngaeta mo iini ko niie hunire nanamanga huni unu tahanga'inie walana God. Na hule aana ngaeta mo iini Li'oa ko niie nanamanga hunire huni lio saie mo taungei nanamanga hai aaopa'i, na huni saie uri kire uure taane mwaanie a God wa ha'ike. Na hunie ngaeta mwala, Li'oa Maa'i ko niie nanamanga hunire huni ere aana mo taungei erenga hai aaopa'i. Na lo'u hunie ngaeta mwala ko niie nanamanga hunire huni ere luhesie mo taungei erenga urine.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ta'e e ta'a-ta'a Li'oa Maa'i ngeena mola ko niie ahutana mo niinge ngeena oto i sulie saena maraana, na e mani ha'a-adokie oto aana mo niinge ingeie.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Na lo'u, to'omaaie ka'u sapena iinoni. E ne'ie ta'a-ta'a mei sape mola, ta'e mo aapai ola hunge aana. Oto e urine no'one aana a Kraes. Aana e to'o aana ta'a-ta'a mei sape mola, ta'e mo aapai ola hunge aana. Na ma'alana e to'o aana mo aapai ola hunge aana urine, ta'e e ta'a-ta'a mei sape mola ni ngeena.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ma'alana uri kie ke ne'ie lo'u nga mo Jiu wa ha'ike, wa uri kie ne'i koni-konihe wa ha'ike, ta'e a Li'oa Maa'i e toolekie na e loto maa'i aaka hunie kie ke mani lado oto pe'ie a Kraes hunie kie ke ne'ie e ta'a-ta'a mei sape. Na a God e niie oto ta'a-ta'a Li'oa ngeena hunie kie ke mani a'aila'a aana.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Oto sapena iinoni e ka'a to'o aana ike mola nga ta'a-ta'a aapai ola, ta'e mo aapai ola hunge nge aana.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Mala uri ae'ae kei unue uuri, “Ineu mone nga ninime ha'ike, urine nou ka'a uure ike aana sape,” ma'alana e urine, na e lado ue aana sape.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Na mala uri aalinge ke unue uuri, “Ineu mone nga maa ha'ike, urine nou ka'a uure ike aana sape,” ma'alana e urine, na e lado ka'u oto aana sape.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ?Mala uri ahutana sape ke mani ne'i maa mola, ha'alaa ke si rorongo uri taa eena? ?Wa uri ahutana sape ke mani ne'i aalinge mola, ha'alaa ke si no-nonowasu saie walu ola uri taa eena?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ta'e e ka'a urine ike, aana a God e asuie oto ta'ena nga sasarai ola aana sape hunie ke ii'o oto mala saena maraana e hari hunie.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 ?Mala uri mo sasarai ola aana sape kire ke mani sada mola, ha'alaa sape ke si uri taa eena?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ta'e e ka'a urine ike, aana ma'alana mo sasarai ola e lai hunge urine, ta'e e ta'a-ta'a mei sape mola ni ngeena.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Oto maa e sa'a te'uri ike hunie ninime, “Nou ka'a saeto'o aana ike pe'inge i'oe.” Wa uri pwa'uu ke unue hunie e ro ae'ae uuri, “Nou ka'a saeto'o aamore'i ike lo'u.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ha'ike oto oo'oo. Mo sasarai ola aana sapeka kie ko lo'o-lo'onga'inie uri kire ka'a a'aila'a ike, ikire ni oto kie tohungei saeto'o aani hiito'o.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Na mo sasarai ola aana sapeka nge kie ko lo'o-lo'onga'inie uri kire ka'a adona ike nga mei ola, ikire oto kie ko tohungei lio i suli diana aani. Na mo sasarai ola nge kie ko mamasa honosi'i, ikire oto kie sai to'oni diana haahi'i.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ta'e mo sasarai ola nge kie ka'a sai masa ike honosi'i, nge mo leu urine kie ka'a launi haahi'i ike aana mo to'oni. Aana a God maraana ni e ladoa ahutana mo kele leu hai aaopa'i aana sapeka, na e ne'i tararuru eeni oto i sulie hari-huninge ingeie.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Aena urine nge nga mei oopanga ha'ike aana sape, ta'e ahutana mo sasarai ola hai aaopa'i kire ko meni lo'o-lo'onga'inire hailiu.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Mala uri nga ta'a-ta'a sasarai ola aana sape ko sapesalu, nge ahutana mo sasarai ola ko meni sapesalu tararuru oto pe'ie. Na mala uri nga ta'a-ta'a sasarai ola ha'amanikulu'alana ko lae, nge ahutana mo sasarai ola ko meni ilenimwa'e tararuru oto no'one pe'ie.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Oto e urine no'one aana ahutemiu loko-loko oto sapena Kraes, na ta'ena nga iini hikemiu e ne'i sasarai ola oto aana.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Na i laona soihaada'inge, a God e ha'a-uuresie mwala huni pe'i-pe'ire hailiu—eetana mo hurula'aa, ruana mo iini ko taroha'inie walana God, na oolune mo ha'a-uusuli, na ngaeta mo iini nge a God e niie nanamanga hunire huni esuie mo hu'i-hu'ite, na lo'u nga mo iini kire sai ha'a-uurie ta'ena nga iinoni mwaanie mo maelaa ikire, na ngaeta mo iini kire sai pe'ie kira si'oha'a, na nga mo iini kire saenanau ni lio i sulie ta'ena nga ola, na nga mo iini kire sai ere aana ta'ena nga erenga hai aaopa'i.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ?Uri ahutaka kie mani ne'i hurula'aa mango? ?Wa uri ahutaka kie mani to'o aana oto nanamanga huni taroha'inie walana God, wa huni ha'a-uusuli, wa huni esuie mo hu'i-hu'ite?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ?Wa uri ahutaka kie mani to'o aana oto nanamanga huni ha'a-uurie ta'ena nga iinoni mwaanie mo maelaa ikire? ?Wa uri ahutaka kie mani to'o aana nanamanga huni ere aana ta'ena nga erenga hai aaopa'i, wa huni ere luhesie lo'onga'inge aana mo teungei erenga urine?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ha'ike, aana mo teungei niinge ni Li'oa kire mani hei aaopa'i.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.