1 Coríntios 12
Tataroha Diana i Sulie Aalaha Ikie a Jisas Kraes (APB) vs ARC
1 Oto maeni eesiku maa'i, saeku hunie omu ke sai diana aana walaimolinge i sulie mo niinge ni Li'oa Maa'i nge omu dolosi ke'u i suli'i.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Omu saie taane uri maholo omu o'o'o ni pu'o ue, kire na'omiu huni talei lae-lae mola i sulie mo tala hunge aaela huni palo-paloa mola mo nunui ola nge hule aana kire ka'a sai ere ike.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Oto aena urine, nge saeku omu ke sai diana aana uri iini nge Li'oa Maa'i a God ko ere-ere i lalo aana, e sa'a ere ni hei uesinge ike hunie a Jisas. Na iini nge Li'oa Maa'i a God e ka'a ere-ere ike i lalo aana, e sa'a roro'a ni houle'inie ike uuri, “A Jisas ingeie Aalaha.”
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Mo taungei niinge ni Li'oa kire hunge na kire mani hei aaopa'i, ta'e ta'a-ta'a Li'oa mola ni ko nii'i.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mo esunge kire hunge na kire mani hei aaopa'i no'one, ta'e ta'a-ta'a Aalaha mola ni kie ko eu'esu nana ngeena.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mo saenanaunge ikie hunie asunge na kire mani hei aaopa'i no'one, ta'e ta'a-ta'a God mola ni ko niie mo saenanaunge ngeena huni esuie mo taungei esunge hai aaopa'i urine.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Li'oa Maa'i a God ko ha'a-adoa ahutaka aana nanamanga ingeie hunie kie ke mani pe'i-pe'ie ahutana mo iinoni.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Aana e ta'a-ta'a Li'oa Maa'i ngeena mola ni ko niie nanamanga hunie ngaeta mwala huni unu tahanga'inie mo wala ni saenanaunge, na ko niie no'one hunie ngaeta mwala tolaha ni sai-olanga.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Na e ta'a-ta'a Li'oa Maa'i ngeena no'one mola nge ko niie hiiwalaimolinge paine hunie ngaeta mwala, na hunie ngaeta mwala lo'u ko niie nanamanga hunire hunie kire ke ha'a-uurie ta'ena nga iinoni mwaanie mo maelaa ikire.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Na Li'oa Maa'i ko niie nanamanga huni esuie mo hu'i-hu'ite hunie ngaeta mwala, na hunie ngaeta mo iini ko niie hunire nanamanga huni unu tahanga'inie walana God. Na hule aana ngaeta mo iini Li'oa ko niie nanamanga hunire huni lio saie mo taungei nanamanga hai aaopa'i, na huni saie uri kire uure taane mwaanie a God wa ha'ike. Na hunie ngaeta mwala, Li'oa Maa'i ko niie nanamanga hunire huni ere aana mo taungei erenga hai aaopa'i. Na lo'u hunie ngaeta mwala ko niie nanamanga hunire huni ere luhesie mo taungei erenga urine.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Ta'e e ta'a-ta'a Li'oa Maa'i ngeena mola ko niie ahutana mo niinge ngeena oto i sulie saena maraana, na e mani ha'a-adokie oto aana mo niinge ingeie.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Na lo'u, to'omaaie ka'u sapena iinoni. E ne'ie ta'a-ta'a mei sape mola, ta'e mo aapai ola hunge aana. Oto e urine no'one aana a Kraes. Aana e to'o aana ta'a-ta'a mei sape mola, ta'e mo aapai ola hunge aana. Na ma'alana e to'o aana mo aapai ola hunge aana urine, ta'e e ta'a-ta'a mei sape mola ni ngeena.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ma'alana uri kie ke ne'ie lo'u nga mo Jiu wa ha'ike, wa uri kie ne'i koni-konihe wa ha'ike, ta'e a Li'oa Maa'i e toolekie na e loto maa'i aaka hunie kie ke mani lado oto pe'ie a Kraes hunie kie ke ne'ie e ta'a-ta'a mei sape. Na a God e niie oto ta'a-ta'a Li'oa ngeena hunie kie ke mani a'aila'a aana.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Oto sapena iinoni e ka'a to'o aana ike mola nga ta'a-ta'a aapai ola, ta'e mo aapai ola hunge nge aana.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Mala uri ae'ae kei unue uuri, “Ineu mone nga ninime ha'ike, urine nou ka'a uure ike aana sape,” ma'alana e urine, na e lado ue aana sape.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Na mala uri aalinge ke unue uuri, “Ineu mone nga maa ha'ike, urine nou ka'a uure ike aana sape,” ma'alana e urine, na e lado ka'u oto aana sape.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 ?Mala uri ahutana sape ke mani ne'i maa mola, ha'alaa ke si rorongo uri taa eena? ?Wa uri ahutana sape ke mani ne'i aalinge mola, ha'alaa ke si no-nonowasu saie walu ola uri taa eena?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ta'e e ka'a urine ike, aana a God e asuie oto ta'ena nga sasarai ola aana sape hunie ke ii'o oto mala saena maraana e hari hunie.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ?Mala uri mo sasarai ola aana sape kire ke mani sada mola, ha'alaa sape ke si uri taa eena?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ta'e e ka'a urine ike, aana ma'alana mo sasarai ola e lai hunge urine, ta'e e ta'a-ta'a mei sape mola ni ngeena.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Oto maa e sa'a te'uri ike hunie ninime, “Nou ka'a saeto'o aana ike pe'inge i'oe.” Wa uri pwa'uu ke unue hunie e ro ae'ae uuri, “Nou ka'a saeto'o aamore'i ike lo'u.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ha'ike oto oo'oo. Mo sasarai ola aana sapeka kie ko lo'o-lo'onga'inie uri kire ka'a a'aila'a ike, ikire ni oto kie tohungei saeto'o aani hiito'o.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Na mo sasarai ola aana sapeka nge kie ko lo'o-lo'onga'inie uri kire ka'a adona ike nga mei ola, ikire oto kie ko tohungei lio i suli diana aani. Na mo sasarai ola nge kie ko mamasa honosi'i, ikire oto kie sai to'oni diana haahi'i.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ta'e mo sasarai ola nge kie ka'a sai masa ike honosi'i, nge mo leu urine kie ka'a launi haahi'i ike aana mo to'oni. Aana a God maraana ni e ladoa ahutana mo kele leu hai aaopa'i aana sapeka, na e ne'i tararuru eeni oto i sulie hari-huninge ingeie.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Aena urine nge nga mei oopanga ha'ike aana sape, ta'e ahutana mo sasarai ola hai aaopa'i kire ko meni lo'o-lo'onga'inire hailiu.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Mala uri nga ta'a-ta'a sasarai ola aana sape ko sapesalu, nge ahutana mo sasarai ola ko meni sapesalu tararuru oto pe'ie. Na mala uri nga ta'a-ta'a sasarai ola ha'amanikulu'alana ko lae, nge ahutana mo sasarai ola ko meni ilenimwa'e tararuru oto no'one pe'ie.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Oto e urine no'one aana ahutemiu loko-loko oto sapena Kraes, na ta'ena nga iini hikemiu e ne'i sasarai ola oto aana.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Na i laona soihaada'inge, a God e ha'a-uuresie mwala huni pe'i-pe'ire hailiu—eetana mo hurula'aa, ruana mo iini ko taroha'inie walana God, na oolune mo ha'a-uusuli, na ngaeta mo iini nge a God e niie nanamanga hunire huni esuie mo hu'i-hu'ite, na lo'u nga mo iini kire sai ha'a-uurie ta'ena nga iinoni mwaanie mo maelaa ikire, na ngaeta mo iini kire sai pe'ie kira si'oha'a, na nga mo iini kire saenanau ni lio i sulie ta'ena nga ola, na nga mo iini kire sai ere aana ta'ena nga erenga hai aaopa'i.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ?Uri ahutaka kie mani ne'i hurula'aa mango? ?Wa uri ahutaka kie mani to'o aana oto nanamanga huni taroha'inie walana God, wa huni ha'a-uusuli, wa huni esuie mo hu'i-hu'ite?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ?Wa uri ahutaka kie mani to'o aana oto nanamanga huni ha'a-uurie ta'ena nga iinoni mwaanie mo maelaa ikire? ?Wa uri ahutaka kie mani to'o aana nanamanga huni ere aana ta'ena nga erenga hai aaopa'i, wa huni ere luhesie lo'onga'inge aana mo teungei erenga urine?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ha'ike, aana mo teungei niinge ni Li'oa kire mani hei aaopa'i.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.