Tito 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 Aria nyishuhur nyukripesh sabaihi nyumneh um eshesh shumnek debeimi armam douk hape debeimi um gavman hataurumesh iri amamin baraen shugipeshen. Aria eshesh shukri wosik um shunek enenyenen yopinyi mour.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Aria shopunek, nyukripesh um eshesh mare shuho enesh arpesh meyoh, uwok. Esheshiruh aparuh ta hur wosik aria mare juwehosish uwe, uwok. Aria shutaurum ihishmorim arpesh shukripesh shokubur.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Riguk apak shopunek douk madae enep yopipi urkwip pupenyap uwe, uwok. Apak madae mugipesh enyudok yopinyi baraen uwe aria Satan nenek rohwumap nenekap makutukuk yopuhi yah aria mabrig Iruhin ananin lo munek yoweishi inahos. Eshudok eneshenesh ihishmorim yoweishi douk apak mishish shakitak umesh aria manadudareh um munekesh iri showeshikap dodog kabi douk mape monoweshik um. Ihih nyumneh apak urkwip porum yoweishi inahos aria mape munek nyigiya um eneshenesh eshudok kupaishi esheshish. Aria kupaishi arpesh shatripukuk yoweisi nabes aria apak shopunek matrishuk yoweisi nabes eshesh.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Aria Jisas Krais douk narap matanamori um Iruhin aria nenek yopinyi mour um apak. Anan nenek enyudok yopinyi mour aria Iruhin nakop ananin Mishin abom.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Aria Iruhin nataurumap meyoh aria nahwarap yopupari mape wosik abom iri arpesh. Aria anan nakri apak ananishi arpesh mupe wosik abom ihih nyumneh. Namudok aria apak madukemesh abom um enyudok baraen douk adurin aria mape matrugun um kweipon mupe wosik namudok um.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Aria enyudok baraen douk adurin aria apak ihipmorim ta munek bilipumen.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Aria enesh arpesh shanitok shanatutukem um wehinyi baraen nyani baugenyum baraen um esheshish popehesh yamehesh esheshish nyeiguhw. Aria shopunek, shape shanogogonim baraen um enyudok lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi. Enyudokmori baraen nyak mare nyuni eshesh nyusuwen aria nyuni eshesh punogogonim punitoken, uwok. Um maresh, enyudokmori ta mare nyutaurumap um munek yopihi aih, uwok.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Enesh arpesh shape shorukwesh-eidap aria shadiyogur eshesh shasuhw Krais ananin baraen iri aria shenekesh shanasiyam um. Douk namudok aria nyak nyukrip eshudokmori arpesh atuh o biyeh meyoh um eshesh mare shuneken atin enyudokmori. Aria ta eshesh mare shumneken um, nyak nyukeshuk agab.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Nyak douk nyadukemesh um eshudokmori arpesh douk shakutukuk yopuhi yah aria esheshih yoweihi aih douk heyabigesh aria shadukemesh um eshesh douk yoweishi arpesh.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Aria meihi nyumnah eik ishopoku Artemas o Tikikus anan nunaku nutogur nupeik ganudok aria nyak ta nyunaki nyuparuge arigas abrudok wabur Nikopolis. Um maresh, eik douk yakri um ipe Nikopolis abudok yoweibi nyutob debeihi eshah atuh hur obi nyutob.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Aria nyak nyutaurum Senas douk nadukem um Rom esheshin gavman esheshin lo iri aria nini Apolos um eneshenesh eshudok amam wokesh iri um amam ta mare eneshenesh uwok um enesh eshudok um hunak ahudok rouhi yah um.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Aria nyukrip apakish arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen iri um eshesh urkwip pur abom um shunek yopinyi atin mour um shutaurum eshudok yaruhish arpesh. Eshesh mare shupe meyoh, uwok. Eshesh shunek mour um shurao utabor buni jah aria worigun um shutaurum kupaishi shasuhw Krais ananin baraen iri.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Aria ihishmorim eshudok armam armago douk shani eik mape agundok iri shanadudareh abom aria shenekumen-ugu yopuhi nyumnah nyak. Aria shopunek, nyukrip apakish arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen iri. Shashudok douk shenek bilip um Iruhin shape gagundok iri namudok. Apak shopunek munek bilip um Iruhin iri monekumesh-ugu yopuhi nyumnah eshesh.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.