Tito 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Taitus, eik Pol douk yape shakamum Iruhin yenek ananin mour iri yenekumenyugu apudok shup um nyak. Eik Jisas Krais nagraehe aria neshopoke um inak inek enyudok mour aposel um irao ananin baraen um itaurum ihishmorim arpesh. Eshudok douk Iruhin nagraehesh um shupe ananish atish abom iri um shunek bilip aria shupe dodogowish. Aria shopunek um itaurumesh um shurao ananin adurin atinyi baraen um nyiyabigesh um shugipesh ananih yopuhi yah.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Aria baugenyum enyudok baraen douk namudok. Apak madukemesh abom um apak ta mupe wosik ihih nyumneh. Aria seiwok Iruhin douk madae nunek rohw atin uwe wata nunek agundok atap uwe, aria anan nakri enen adurin atinyi baraen um apak ta mupe wosik um.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Aria douk arigaha ahudok nyumnah Iruhin nakriyah iri hatogur aria anan kanak ta nenek ananin baraen nyatogur yopugunum. Iruhin douk nataurumap matanam um anan nakripe dodogowin atin um inak inek enyudok mour um ikripesh ananin baraen sabaishi arpesh.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Eik yenekumenyugu apudok shup um nyak Taitus. Riguk douk eik kanak yenek skulumen um Iruhin ananin baraen. Douk namudok aria nyak douk nyatogur kabi eikin nuganin um. Aria nyak nyani eik douk wasuhw enyudok atin baraen douk ihishmorim Kristen shasuhwen iri.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Eik douk yakutinyukuk nyapeik enyudok unai Krit um yakri nyunek enyudok mour douk nyak wata nyuneken nyiyaten iri uwe. Aria nyunak ihirub-morim warub agundok aria nyugraeh anam debeimi Kristen um hutaurum Iruhin ananish arpesh iri kabi douk riguk yakripen um. Aria nyukri nyugraeh debeimi um, nyak ta nyunek urkum um enyudok eikin baraen.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Mamudok armam ta hunek yopihi aih namudok. Amam hupe wosik aria hunek enyudok mour um hupe debeimi um hutaurum eshesh Kristen aria mare hunek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria arpesh shutrum aria shukri amam douk yopumi. Aria shopunek, hurao atuk atuk armago aria amamish batowish shunek bilip um Jisas aria esheshish nyeiguhw mare shuto iruhumesh um shunek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria shopunek, shupe wosik aria shumnek amakenyish esheshin baraen shugipeshen um, nyak nyugraeh amudokmori um hupe debeimi um hutaurum Iruhin ananish arpesh.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Nyak nyadukemesh, mamudok douk hape debeimi um Iruhin ananish arpesh iri douk hape debeimi um Iruhin ananin mour. Douk namudok aria mamudok armam hunek yopihi atih aih namudok. Amam yopuyopumi abom aria hunek yopinyi atin um arpesh mare shutik enesh yoweishi inahos amam hunekesh iri, uwok. Amam hunih amam kanak aria hupe shakamum kupaishi arpesh aria mare juwehosim arigas. Aria shopunek, amam mare huwok wainibar abar aria hugugak, uwok. Aria amam mare juwehosim hubo kupaishi arpesh, aria mare urkwip purum hukri amam atum hurao sabaibori utabor iri jah, uwok.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Amam ta hutaurum kupairubi warubish arpesh douk shanaki rougun iri. Aria amam urkwip purum yopihi atih aih aria hutaurum amamip urkwip aria aparuh wosik.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Aria amam ta hunek bilip aria husuwen dodog enyudok Iruhin ananin adurin baraen douk riguk kupaimi debeimi um Iruhin ananish arpesh iri hakripam-enyi. Douk amam hunekesh namudok um, amam ta hudukemesh wosik abom aria ta hukripesh enyudok baraen kupaishi arpesh. Aria enyudok adurin baraen ta nyutaurumesh shupe dodogowish. Aria shopunek, um eshudok arpesh douk shakenyuk agabus enyudok baraen iri shutrum aria shudukemesh um esheshin baraen douk madae adurin uwe, uwok.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Adur, sabaimi armam hekenyuk agabus yopinyi baraen aria hape heyagwreh sabainyi rohwin baraen aria hape henek rohw um enesh arpesh. Sabaimi amudokmori armam douk Juda. Amam douk hakri sabaimi armam hasuhw Iruhin ananin baraen iri ta hugipesh eshesh Juda esheshih aih um hutah amamiruh yegeshiweruh iri.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Amudokmori douk henekesh namudok um hakri hunek rohw um sabaimi armam huni amamiyu armago iri batowish shuni sabaishi arpesh. Amam hakripesh enyudok baraen douk madae yopinyi um amam hukripeshen uwe. Amam hakripesh namudok um maresh? Amam hakri hurao utabor aria eneshenesh eshudok enesh arpesh esheshish. Douk namudok aria nyak nyugah amudokmori armam amamig nokwatog um amam mare hukripesh enyudokmori baraen, uwok. Amam hakripesh enyudok baraen aria henekesh shatanam shakonaguk agabus Iruhin.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Seiwok anan nadukemesh abom iri arman nape enyudok unai Krit. Aria eshesh shakri anan douk kabi anan profet um. Anan nakri namudok, “Seiwok arigaha douk, ihishmorim arpesh shape Krit iri douk shenek rohw abom iri. Eshesh douk wanohwish atish aria shapeum shenek eneshenesh yoweishi inahos. Aria shawok sabaiguni worigun aria arigeh atih haesh.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Enyudok baraen anan nakriyen iri douk adurin atin abom. Douk namudok aria nyak nyukripesh dodogowin atin um eshesh mare shumnek enyudokmori baraen, uwok. Eshesh ta shunek bilip um enyudok yopinyi adurin atinyi baraen.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Nyak nyukripesh dodogowin atin um eshesh mare shumnek eshesh Juda esheshish yoweishi sakihas shuni eshudok douk shakon agabus um enyudok adurin baraen aria esheshin baraen, uwok.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Eshudok arpesh douk esheship urkwip aria aparuh shor wosik abom um shunek yopihi atih aih iri, ihishmorim eshudok douk yopishi. Aria eshudok arpesh douk esheship urkwip yowep aria madae shunek bilip um Jisas iri uwe, ihishmorim eshudok douk yoweishi abom. Esheship urkwip douk yowep abom. Aria eshesh madae dodogowish um shudukemesh um maren yopinyi o maren yoweinyi um uwe, uwok.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Aria eshesh shakri namudok, “Apak madukemesh um Iruhin.” Aria eshesh shenekeh iri aih douk shakonuguk agabus abom Iruhin shakri uwok um anan aria anan nakri uwok um eshesh abom. Aria shopunek, eshudok arpesh douk apa shakon agabus um baraen atin iri ta mare shunek eneh yopihi aih uwe, uwok.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.