Tito 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Taitus, eik Pol douk yape shakamum Iruhin yenek ananin mour iri yenekumenyugu apudok shup um nyak. Eik Jisas Krais nagraehe aria neshopoke um inak inek enyudok mour aposel um irao ananin baraen um itaurum ihishmorim arpesh. Eshudok douk Iruhin nagraehesh um shupe ananish atish abom iri um shunek bilip aria shupe dodogowish. Aria shopunek um itaurumesh um shurao ananin adurin atinyi baraen um nyiyabigesh um shugipesh ananih yopuhi yah.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Aria baugenyum enyudok baraen douk namudok. Apak madukemesh abom um apak ta mupe wosik ihih nyumneh. Aria seiwok Iruhin douk madae nunek rohw atin uwe wata nunek agundok atap uwe, aria anan nakri enen adurin atinyi baraen um apak ta mupe wosik um.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Aria douk arigaha ahudok nyumnah Iruhin nakriyah iri hatogur aria anan kanak ta nenek ananin baraen nyatogur yopugunum. Iruhin douk nataurumap matanam um anan nakripe dodogowin atin um inak inek enyudok mour um ikripesh ananin baraen sabaishi arpesh.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Eik yenekumenyugu apudok shup um nyak Taitus. Riguk douk eik kanak yenek skulumen um Iruhin ananin baraen. Douk namudok aria nyak douk nyatogur kabi eikin nuganin um. Aria nyak nyani eik douk wasuhw enyudok atin baraen douk ihishmorim Kristen shasuhwen iri.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Eik douk yakutinyukuk nyapeik enyudok unai Krit um yakri nyunek enyudok mour douk nyak wata nyuneken nyiyaten iri uwe. Aria nyunak ihirub-morim warub agundok aria nyugraeh anam debeimi Kristen um hutaurum Iruhin ananish arpesh iri kabi douk riguk yakripen um. Aria nyukri nyugraeh debeimi um, nyak ta nyunek urkum um enyudok eikin baraen.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Mamudok armam ta hunek yopihi aih namudok. Amam hupe wosik aria hunek enyudok mour um hupe debeimi um hutaurum eshesh Kristen aria mare hunek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria arpesh shutrum aria shukri amam douk yopumi. Aria shopunek, hurao atuk atuk armago aria amamish batowish shunek bilip um Jisas aria esheshish nyeiguhw mare shuto iruhumesh um shunek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria shopunek, shupe wosik aria shumnek amakenyish esheshin baraen shugipeshen um, nyak nyugraeh amudokmori um hupe debeimi um hutaurum Iruhin ananish arpesh.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Nyak nyadukemesh, mamudok douk hape debeimi um Iruhin ananish arpesh iri douk hape debeimi um Iruhin ananin mour. Douk namudok aria mamudok armam hunek yopihi atih aih namudok. Amam yopuyopumi abom aria hunek yopinyi atin um arpesh mare shutik enesh yoweishi inahos amam hunekesh iri, uwok. Amam hunih amam kanak aria hupe shakamum kupaishi arpesh aria mare juwehosim arigas. Aria shopunek, amam mare huwok wainibar abar aria hugugak, uwok. Aria amam mare juwehosim hubo kupaishi arpesh, aria mare urkwip purum hukri amam atum hurao sabaibori utabor iri jah, uwok.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Amam ta hutaurum kupairubi warubish arpesh douk shanaki rougun iri. Aria amam urkwip purum yopihi atih aih aria hutaurum amamip urkwip aria aparuh wosik.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Aria amam ta hunek bilip aria husuwen dodog enyudok Iruhin ananin adurin baraen douk riguk kupaimi debeimi um Iruhin ananish arpesh iri hakripam-enyi. Douk amam hunekesh namudok um, amam ta hudukemesh wosik abom aria ta hukripesh enyudok baraen kupaishi arpesh. Aria enyudok adurin baraen ta nyutaurumesh shupe dodogowish. Aria shopunek, um eshudok arpesh douk shakenyuk agabus enyudok baraen iri shutrum aria shudukemesh um esheshin baraen douk madae adurin uwe, uwok.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Adur, sabaimi armam hekenyuk agabus yopinyi baraen aria hape heyagwreh sabainyi rohwin baraen aria hape henek rohw um enesh arpesh. Sabaimi amudokmori armam douk Juda. Amam douk hakri sabaimi armam hasuhw Iruhin ananin baraen iri ta hugipesh eshesh Juda esheshih aih um hutah amamiruh yegeshiweruh iri.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Amudokmori douk henekesh namudok um hakri hunek rohw um sabaimi armam huni amamiyu armago iri batowish shuni sabaishi arpesh. Amam hakripesh enyudok baraen douk madae yopinyi um amam hukripeshen uwe. Amam hakripesh namudok um maresh? Amam hakri hurao utabor aria eneshenesh eshudok enesh arpesh esheshish. Douk namudok aria nyak nyugah amudokmori armam amamig nokwatog um amam mare hukripesh enyudokmori baraen, uwok. Amam hakripesh enyudok baraen aria henekesh shatanam shakonaguk agabus Iruhin.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Seiwok anan nadukemesh abom iri arman nape enyudok unai Krit. Aria eshesh shakri anan douk kabi anan profet um. Anan nakri namudok, “Seiwok arigaha douk, ihishmorim arpesh shape Krit iri douk shenek rohw abom iri. Eshesh douk wanohwish atish aria shapeum shenek eneshenesh yoweishi inahos. Aria shawok sabaiguni worigun aria arigeh atih haesh.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Enyudok baraen anan nakriyen iri douk adurin atin abom. Douk namudok aria nyak nyukripesh dodogowin atin um eshesh mare shumnek enyudokmori baraen, uwok. Eshesh ta shunek bilip um enyudok yopinyi adurin atinyi baraen.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Nyak nyukripesh dodogowin atin um eshesh mare shumnek eshesh Juda esheshish yoweishi sakihas shuni eshudok douk shakon agabus um enyudok adurin baraen aria esheshin baraen, uwok.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Eshudok arpesh douk esheship urkwip aria aparuh shor wosik abom um shunek yopihi atih aih iri, ihishmorim eshudok douk yopishi. Aria eshudok arpesh douk esheship urkwip yowep aria madae shunek bilip um Jisas iri uwe, ihishmorim eshudok douk yoweishi abom. Esheship urkwip douk yowep abom. Aria eshesh madae dodogowish um shudukemesh um maren yopinyi o maren yoweinyi um uwe, uwok.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Aria eshesh shakri namudok, “Apak madukemesh um Iruhin.” Aria eshesh shenekeh iri aih douk shakonuguk agabus abom Iruhin shakri uwok um anan aria anan nakri uwok um eshesh abom. Aria shopunek, eshudok arpesh douk apa shakon agabus um baraen atin iri ta mare shunek eneh yopihi aih uwe, uwok.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.