Tiago 2
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 O ipak Kristen douk pasuhw apakin Debeini Jisas Krais ananin baraen pagipeshen iri. Anan douk nape Debeinyi nyeigur nyatoum aria natrugun abom kabi douk Iruhin natrugun um. Douk namudok aria ipak mare punadudareh um eshudok arpesh douk nyeiguhw shato iruh-umesh iri atish aria pukeshuk agabus yoweishi nyeiguhw wokeshi, uwok. Ipak ta punadudareh um ihishmorim arpesh shopunek atin.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Aria anan nanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri nur enen ring douk sheneken gol iri ananih hah, aria nurari yopihi atih rupeh nunak nuwishi ipak pape penek lotuat iri urupat, aria ta anan wokan um eshudok iri nere iri tutukarehi rupeh iri shopunek nunak nuwishi um, ipak ta punekesh mumam?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ipak ta pukrip anudok nor yopihi rupeh iri pukri, “Nyak nyunak nyupe nyanyi yopunyi wagitur.” Aria anudok nor tutukareh iri pukripan pukri, “Nyak nyunak nyiyotu gani o nyunaki nyupe atap hurukatin um eikiruh yeriweruh,” aka uwok? Ipak mare punekesh namudok, uwok.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Aria ipak punekesh namudok um, ipak ta baraen nyupenyep. Um maresh? Ipak pagipesh ipakip yoweipi urkwip aria madae punek skelimum kupaishi Kristen shopunek atin uwe.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 O ipak Kristen! Ipak pumnek! Eshudok douk utabor bani jah wokesh iri, eshesh douk Iruhin nanagraehesh um shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen aria shupe kabi debeishi um. Aria kweipon, eshudok arpesh douk eshesh urkwip panawasham anan iri ta shugrem eneshenesh yopishi eshudok douk shakus agundok douk ta Iruhin ananish arpesh shunak shupe um. Eshesh ta shugremesh kabi douk seiwok anan nakri enen adurin atinyi baraen um.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Aria ipak apa patuk eshudok douk shanagrem sabaibori utabor bani jah iri esheshish nyeiguhw shato iruhw. Aria pahao eshudok douk utabor bani jah wokesh iri. Aria ipak pakri meishi arpesh apa shekep enenyenen amaen aria sharaep shanak shenekumep kwotog? Eshesh douk eshudok shanagrem sabaibori utabor bani jah iri.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Seiwok Krais douk narao yopunyi nyeigur aria enyudok ananin nyeigur douk nyape ipak aria ipak ananish atish iri. Aria eshudok arpesh douk shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri douk shape sheneyagwreh enenyenen yoweinyi baraen abom um enyudok nyeigur.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Aria apakin Debeini king douk nasuhw merik um apak ihishmorim iri neneguk enen lo nyatemaguk Iruhin ananik Buk. Enyudok lo douk nyakri namudok, “Ipak ta urkwip punawasham eshudok douk shape hurukatin um ipak iri kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak aria panagapesh ipak kanak um.” Aria ipak pugipesh enyudok lo um, ipak douk penek yopihi aih.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Aria ta ipak putaurum debeishi arpesh douk shanagrem sabaibori utabor bani jah iri atish, aria pukeshuk agabus yaruhish arpesh iri um, ipak douk penek yoweishi inahos pabrig lo abom. Aria enyudok lo atin ta nyunek kwotumep.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Um maresh? Aria enen arpen nyugipesh ihinyumorim Iruhin ananin lo douk nyetem ananik Buk iri, aria enyen nyubrig atin meyoh um, enyen douk kabi nyabrig ihinyumorim lo um.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Um maresh? Anudok atun nenek enyudok lo iri nakri, “Ipak mare punek wehrur,” aria shopunek nakri, “Ipak mare pubo kupaishi arpesh shugok.” Aria ta ipak mare punek wehrur, aria pubo kupaishi arpesh shugok um, ipak douk pabrig lo.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Aria kweipon Iruhin nunek skelimep um, anan ta nugipesh enyudok ananin lo douk nyakweshihap mape wosik iri aria nunek skelimap. Douk namudok aria ipak ta piyagwreh yopunyi adurinyi atin baraen aria punek yopihi atih aih.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Um maresh? Eshudok arpesh douk madae shukri shenek gihaum kupaishi arpesh iri uwe, kweipon Iruhin ta nunek skelimesh aria ta mare nukri gihaumesh. Aria eshudok douk shakri gihaum kupaishi arpesh iri, kweipon anan ta nukri gihaumesh aria shunek uhwin um ananit kwot.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 O ipak eikishi arpesh, ta enen arpen nyukri, “Eik yasuhw Krais ananin baraen dodog yagipeshen,” aria enyen mare nyunek yopihi aih hupeyen hiren um enyenyin bilip um, enyudokmori bilip ta mare nyuraen nyutanamori nyupe wosik abom uwe, uwok.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 — ausente —
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Aria bilip shopunek douk namudok atin abom. Aria enen arpen nyunek bilip meyoh aria mare nyunek yopihi aih hupeyen hiren um enyenyin bilip um, enyudok arpen enyenyin bilip douk nyagok kabi douk nyagok iri arpen um.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Aria enen arpen ta nyukri, “Eik yenek bilip aria nyak nyenek yopihi aih.” Aria eik yakri ikrip enyudok arpen namudok, “Nyak nyiyabige nyakin bilip douk madae nyunek yopihi aih hiren iri uwe. Aria eik ta inek yopihi aih aria iyabigen baugenyum um eikin bilip.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nyak nyenek bilip nyakri atun Iruhin nape. Aria enyudok douk wosik. Aria yoweishi sagabehos shopunek douk shenek bilip namudok, aria eshesh shanogugur abom aria krukruk shape.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nyak nyor nyor nyenek rohw iri. Douk eik yakri ikripen enen baraen um nyakin bilip. Aria nyak nyunek bilip meyoh, aria mare nyunek yopihi aih hiren um nyakin bilip um, enyudok nyakin bilip ta mare nyunek eneh yopihi aih uwe, uwok. Enyen douk wehinyi abom.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Nyak nyadukemesh, seiwok apakin yamenen Abraham nakri nuwem ananin nuganin Aisak enyudok alta douk showem um eshudok shenek ofamesh shako Iruhin um aria nunek ofaman nako Iruhin. Douk namudok aria abudok nyutob Iruhin natrun namudok aria nahwaran yopuni arman.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Douk namudok aria nyak tik, Abraham nenek bilip um Iruhin aria nunyanuh Aisak um ehudok aih um nakri nunek ofa um ananin nuganin nuko Iruhin um. Aria ananih aih henek ananin bilip nyatogur adurin.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Aria enyudok baraen douk nyetem Iruhin ananik Buk iri nyatogur adurin atin. Baraen douk enyudok, “Abraham nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen aria Iruhin douk nahwaran yopuni arman.” Aria Iruhin nakri, “Abraham douk eikin arpen.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Douk namudok aria enyudok baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyeyabigep um Iruhin douk madae nuhwar arpesh yopishi um agundok shusuhw ananin baraen meyoh um atin uwe, uwok. Aria eshesh shugipeshen shunek yopihi aih shopunek um, anan wosik ta nuhwaresh yopishi arpesh.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Aria okwudok armatok Rahap douk kwonek wehrur iri shopunek douk kwasuhw Iruhin ananin baraen dodog kwagipeshen aria kwenek yopihi aih shopunek. Okwok douk kwataurum amam Juda douk hanabeshuk hanakum hutik okwokwibur wabur iri aria kwataurumam haruwok hanak kupaihi yah. Aria Iruhin natik ehudok yopihi aih okwok kwenekeh um amudok armam iri aria nahwarok yopukwi armatok.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Aria enyudok arpen douk mishin madae nyupenyen iri uwe douk nyagok. Aria bilip douk madae shunek yopihi aih hiren iri uwe shopunek douk nyagok jurug kabi enyudok nyagok iri arpen um.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.