Romanos 9
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Douk eik yakri ikripep enen adurin atinyi baraen. Eik douk Krais ananiwe aria madae inek rohw uwe, uwok. Eikish urkum apahw shor um yopihi aih aria Iruhin ananin Mishin nyeyabige yadukemesh um eikin baraen douk adurin atin.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Enyudok baraen douk namudok. Eikihw apahw douk yowehw abom aria ihih nyumneh douk yape yenek giha aria apahw yowehw abom um eikish arpesh eshesh Israel.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Eikish arpesh eshesh Israel douk shani eik apak atubor owishibor. Aria douk yakri abom um Iruhin wata nuraesh shutanamori. Eik douk yenek urkum meyoh yakri ta anah yah akure, yakri ta Iruhin nunek eik itogur yowewe iri madae inek bilip um Krais aria irao esheshik outuk inak iwishuk. Yakri eik inak iwishuk aria eshesh wosik Iruhin nuraesh shupe wosik.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Eshesh Israel douk Iruhin nanagraehesh iri arpesh. Anan nenekesh shatogur ananish batowish. Aria douk neyabigesh shatik agundok douk anan narao debeinyi nyeigur aria natrugun abom um. Shopunek nakripesh adurin atinyi dodogowinyi baraen douk nani eshesh shape atugun sheyagwrehen iri. Nekeshi enyudok lo um Moses ananis wis um. Neyabigesh adurih yah um shunek lotuman numun ananit debeiti urupat um. Sharao baraen douk Iruhin nakri enyen adurin atin abom iri.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Eshesh douk shakitak amudok nyeiguhw hwakiham iri debeimi popehem yamehem amamis awiros. Krais anudok arman Iruhin neshopokan nanaki iri, anan douk nanaki natogur arpen aria nakitak eshesh Israel. Anan nape debeini um ihishmori eshudok. Anan douk adurin Iruhin abom aria yakri ihih nyumneh apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Adur atin.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Iruhin ananin baraen douk mare nyunak nyushukuk atap meyoh uwe, uwok. Arpesh shakitak Israel iri douk madae ihishmorim douk adurishi Israel douk Iruhin nagraehesh iri uwe, uwok.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Namudok aria apak mare mukri, “Eshesh douk Abraham ananibor owishibor aria ihishmorim adur ananish atishi batowish,” uwok. Seiwok Iruhin douk nakrip Abraham namudok, nakri, “Eshudok Aisak ananibor owishibor atishi ta shurao nyakip awiropin nyeigur.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Baugenyum baraen douk nyape namudok. Abraham ananish batowish eshudok ananibor owishibor, eshesh ihishmorim douk madae Iruhin ananish batowish uwe, uwok. Arpesh shape Iruhin ananish adurish batowish iri, eshesh douk eshudok um Iruhin nagipesh ananin adurin atinyi baraen aria neshubuki.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Umum maresh? Enyudok baraen douk nyakri namudok. Nyakri, “Abudok yakri obi nyutob butogur aria eik ta wata itanamori aria Sara ta kubuki enen armanin batowin.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Aria douk madae enyudok atin uwe, uwok. Rebeka okwokwim biom nugamim douk atun yaken Aisak. Anan douk apakin yamenen um apak Juda.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Aria Iruhin douk nagipesh ananim atum urkum um agundok nagraeh arpesh um. Anan madae urkum murum mour aria aih henekeh iri aria kadak nugraeham uwe, uwok. Anan nagraeham meyoh. Namudok aria Iso nani Jekop amamik amakek douk madae kwumubuki um hunek yoweishi inahos o yopishi uwe,
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 aria Iruhin nakrip amamik amakek nakri, “Ashuken ta nupe shakamum wanin.” Iruhin nakripok namudok um apak mudukem ehudok Iruhin ananih aih. Mudukemesh um agundok nagipesh ananim atum urkum aria nagraeh arpesh um. Anan douk madae nurik nutik esheshih aih aria douk nagraehesh uwe, uwok.
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Enyudok douk nyatogur kabi ananik Buk kwakri um. Kwakri,
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Namudok aria ta mukri mumam? Aria ta mukri Iruhin nenek yoweihi aih aka? Adur atin uwok.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Um maresh? Anan douk seiwok nakrip Moses namudok nakri,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Namudok aria agundok Iruhin nagraeh arpesh um douk madae nutik esheshin yopinyi mour o nugipesh esheship urkwip um douk nugraehesh uwe, uwok. Anan nenek gihaumesh meyoh aria nagraehesh.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri Iruhin nakrip king Fero namudok. Nakri, “Eik yeneken nyutogur king um iyabigesh eikin gobi um ihishmorim arpesh. Iyabigesh um eshesh ta shukripesh um eikin nyeigur ihirub warub agundok atap. Douk namudok aria eik douk yeneken nyatogur debeini king aria yenek eshudok yoweishi inahos shatogrumen.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Namudok aria douk madukemesh. Aria ta Iruhin nukri nenek gihaum enen arpen um, anan ta nenek gihaumen. Nukri nuweshik enen enyenyim urkum um mare nyusuhw baraen um, anan douk ta nigipeshen kabi douk nakrium.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Namudok aria douk ipak enen arpen ta wata nyukripe nyukri, “Aria nyakri namudok um, aria namudok ta natrupum munek yoweishi inahos aria wata nohwarap yoweipari? Amiapen ta wosik nyigipesh enyenyim urkum aria nyukri uwok mumam Iruhin?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Aria nyak arpen, nyak nyakri nyak meinyi arpen, um wata nyakri nyuwanam-uman baraen Iruhin um? “Anap marup anan arman nape nenekap iri, apap douk madae putanam pukripan pukri, ‘Nyak nyenekesh namudok um maresh?’ Uwok.”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Arman narok marus iri ta nunak nutuki amnab aria nukwu abudok amnab nurok bias marus. Anap ta nenegap dodogowip um nukwup um enen yopiyopinyi mour abom. Aria anap marup ta nenekap mare yopup abom iri um enen meyohin mour. Aria wosik, enyudok mour douk neneken adurin.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Iruhin shopunek nenek mour namudok atin. Anan nakri niyabig agundok anan nyibur juwehosibur abom, um ihishmorim arpesh wosik shudukem ananin dodog. Aria arpesh douk nenekesh um ta shurao yoweinyi poe iri douk shenek redi shapeum shutrun. Aria anan douk wata nape natrish meyoh roubi nyutob um kweipon aria nununish.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Anan douk nenekesh namudok um nakri niyabig apak ihipmorim anan nenek giha iri um apak mutik agundok anan dodogowin atun abom um aria natrugun um. Nakri niyabig apak arpesh douk seiwok anan narik nenekesh shupe wosik um ta shurao debeishi nyeiguhw aria shuni anan shupe wosik iri.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Umum maresh? Eshudok anan nahwaresh iri arpesh douk apak. Anap Juda aria anap madae Juda iri uwe.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Enyudok nyatogur kabi baraen profet Hosea nenyemaguk iri nyakrium. Iruhin nakri namudok,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Aria shopunek nakri,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Profet Aisaia douk urkum morum eshesh Israel aria nakriyuk debeg namudok. Nakri,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Umum maresh? Anan ta dodogowin atun nunek sabaigwi kwotog niyatok aria arigas ihish shape atap iri arpesh
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Enyudok douk kabi seiwok Aisaia nakriyenyuk um. Nakri,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Namudok aria ta mukri mumam? Aria ta mukri namudok. Eshesh madae Juda iri uwe douk madae shupe um shunek debeinyi mour um shurao agundok Iruhin nahwaresh yopishi arpesh um uwe, eshesh douk sharaen. Eshesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen meyoh aria anan natrish nahwaresh yopishi arpesh.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Aria eshesh Israel uwok. Eshesh douk shape shenek debeinyi mour um shagipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh. Aria uwok. Eshesh madae shutogur yopishi arpesh uwe, uwok.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Um maresh? Eshesh douk madae shukri um shunek bilip meyoh aria Iruhin nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Eshesh douk shakri shunek debeinyi mour abom um shugipesh enyudok lo aria douk nuhwaresh yopishi arpesh. Eshesh madae shenek bilip um Krais aria eshesh douk shanatutuk amudok shanatutukom iri utom. Namudok aria eshesh douk shatu.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk aria nyakri wobren baraen um Krais amudok utom iri enyudok. Iruhin nakri,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.