Romanos 9
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA
1 Douk eik yakri ikripep enen adurin atinyi baraen. Eik douk Krais ananiwe aria madae inek rohw uwe, uwok. Eikish urkum apahw shor um yopihi aih aria Iruhin ananin Mishin nyeyabige yadukemesh um eikin baraen douk adurin atin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Enyudok baraen douk namudok. Eikihw apahw douk yowehw abom aria ihih nyumneh douk yape yenek giha aria apahw yowehw abom um eikish arpesh eshesh Israel.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Eikish arpesh eshesh Israel douk shani eik apak atubor owishibor. Aria douk yakri abom um Iruhin wata nuraesh shutanamori. Eik douk yenek urkum meyoh yakri ta anah yah akure, yakri ta Iruhin nunek eik itogur yowewe iri madae inek bilip um Krais aria irao esheshik outuk inak iwishuk. Yakri eik inak iwishuk aria eshesh wosik Iruhin nuraesh shupe wosik.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Eshesh Israel douk Iruhin nanagraehesh iri arpesh. Anan nenekesh shatogur ananish batowish. Aria douk neyabigesh shatik agundok douk anan narao debeinyi nyeigur aria natrugun abom um. Shopunek nakripesh adurin atinyi dodogowinyi baraen douk nani eshesh shape atugun sheyagwrehen iri. Nekeshi enyudok lo um Moses ananis wis um. Neyabigesh adurih yah um shunek lotuman numun ananit debeiti urupat um. Sharao baraen douk Iruhin nakri enyen adurin atin abom iri.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Eshesh douk shakitak amudok nyeiguhw hwakiham iri debeimi popehem yamehem amamis awiros. Krais anudok arman Iruhin neshopokan nanaki iri, anan douk nanaki natogur arpen aria nakitak eshesh Israel. Anan nape debeini um ihishmori eshudok. Anan douk adurin Iruhin abom aria yakri ihih nyumneh apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Adur atin.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Iruhin ananin baraen douk mare nyunak nyushukuk atap meyoh uwe, uwok. Arpesh shakitak Israel iri douk madae ihishmorim douk adurishi Israel douk Iruhin nagraehesh iri uwe, uwok.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Namudok aria apak mare mukri, “Eshesh douk Abraham ananibor owishibor aria ihishmorim adur ananish atishi batowish,” uwok. Seiwok Iruhin douk nakrip Abraham namudok, nakri, “Eshudok Aisak ananibor owishibor atishi ta shurao nyakip awiropin nyeigur.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Baugenyum baraen douk nyape namudok. Abraham ananish batowish eshudok ananibor owishibor, eshesh ihishmorim douk madae Iruhin ananish batowish uwe, uwok. Arpesh shape Iruhin ananish adurish batowish iri, eshesh douk eshudok um Iruhin nagipesh ananin adurin atinyi baraen aria neshubuki.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Umum maresh? Enyudok baraen douk nyakri namudok. Nyakri, “Abudok yakri obi nyutob butogur aria eik ta wata itanamori aria Sara ta kubuki enen armanin batowin.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Aria douk madae enyudok atin uwe, uwok. Rebeka okwokwim biom nugamim douk atun yaken Aisak. Anan douk apakin yamenen um apak Juda.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Aria Iruhin douk nagipesh ananim atum urkum um agundok nagraeh arpesh um. Anan madae urkum murum mour aria aih henekeh iri aria kadak nugraeham uwe, uwok. Anan nagraeham meyoh. Namudok aria Iso nani Jekop amamik amakek douk madae kwumubuki um hunek yoweishi inahos o yopishi uwe,
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 aria Iruhin nakrip amamik amakek nakri, “Ashuken ta nupe shakamum wanin.” Iruhin nakripok namudok um apak mudukem ehudok Iruhin ananih aih. Mudukemesh um agundok nagipesh ananim atum urkum aria nagraeh arpesh um. Anan douk madae nurik nutik esheshih aih aria douk nagraehesh uwe, uwok.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Enyudok douk nyatogur kabi ananik Buk kwakri um. Kwakri,
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Namudok aria ta mukri mumam? Aria ta mukri Iruhin nenek yoweihi aih aka? Adur atin uwok.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Um maresh? Anan douk seiwok nakrip Moses namudok nakri,
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Namudok aria agundok Iruhin nagraeh arpesh um douk madae nutik esheshin yopinyi mour o nugipesh esheship urkwip um douk nugraehesh uwe, uwok. Anan nenek gihaumesh meyoh aria nagraehesh.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri Iruhin nakrip king Fero namudok. Nakri, “Eik yeneken nyutogur king um iyabigesh eikin gobi um ihishmorim arpesh. Iyabigesh um eshesh ta shukripesh um eikin nyeigur ihirub warub agundok atap. Douk namudok aria eik douk yeneken nyatogur debeini king aria yenek eshudok yoweishi inahos shatogrumen.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Namudok aria douk madukemesh. Aria ta Iruhin nukri nenek gihaum enen arpen um, anan ta nenek gihaumen. Nukri nuweshik enen enyenyim urkum um mare nyusuhw baraen um, anan douk ta nigipeshen kabi douk nakrium.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Namudok aria douk ipak enen arpen ta wata nyukripe nyukri, “Aria nyakri namudok um, aria namudok ta natrupum munek yoweishi inahos aria wata nohwarap yoweipari? Amiapen ta wosik nyigipesh enyenyim urkum aria nyukri uwok mumam Iruhin?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Aria nyak arpen, nyak nyakri nyak meinyi arpen, um wata nyakri nyuwanam-uman baraen Iruhin um? “Anap marup anan arman nape nenekap iri, apap douk madae putanam pukripan pukri, ‘Nyak nyenekesh namudok um maresh?’ Uwok.”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Arman narok marus iri ta nunak nutuki amnab aria nukwu abudok amnab nurok bias marus. Anap ta nenegap dodogowip um nukwup um enen yopiyopinyi mour abom. Aria anap marup ta nenekap mare yopup abom iri um enen meyohin mour. Aria wosik, enyudok mour douk neneken adurin.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Iruhin shopunek nenek mour namudok atin. Anan nakri niyabig agundok anan nyibur juwehosibur abom, um ihishmorim arpesh wosik shudukem ananin dodog. Aria arpesh douk nenekesh um ta shurao yoweinyi poe iri douk shenek redi shapeum shutrun. Aria anan douk wata nape natrish meyoh roubi nyutob um kweipon aria nununish.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Anan douk nenekesh namudok um nakri niyabig apak ihipmorim anan nenek giha iri um apak mutik agundok anan dodogowin atun abom um aria natrugun um. Nakri niyabig apak arpesh douk seiwok anan narik nenekesh shupe wosik um ta shurao debeishi nyeiguhw aria shuni anan shupe wosik iri.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Umum maresh? Eshudok anan nahwaresh iri arpesh douk apak. Anap Juda aria anap madae Juda iri uwe.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Enyudok nyatogur kabi baraen profet Hosea nenyemaguk iri nyakrium. Iruhin nakri namudok,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Aria shopunek nakri,
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Profet Aisaia douk urkum morum eshesh Israel aria nakriyuk debeg namudok. Nakri,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Umum maresh? Anan ta dodogowin atun nunek sabaigwi kwotog niyatok aria arigas ihish shape atap iri arpesh
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Enyudok douk kabi seiwok Aisaia nakriyenyuk um. Nakri,
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Namudok aria ta mukri mumam? Aria ta mukri namudok. Eshesh madae Juda iri uwe douk madae shupe um shunek debeinyi mour um shurao agundok Iruhin nahwaresh yopishi arpesh um uwe, eshesh douk sharaen. Eshesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen meyoh aria anan natrish nahwaresh yopishi arpesh.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Aria eshesh Israel uwok. Eshesh douk shape shenek debeinyi mour um shagipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh. Aria uwok. Eshesh madae shutogur yopishi arpesh uwe, uwok.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Um maresh? Eshesh douk madae shukri um shunek bilip meyoh aria Iruhin nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Eshesh douk shakri shunek debeinyi mour abom um shugipesh enyudok lo aria douk nuhwaresh yopishi arpesh. Eshesh madae shenek bilip um Krais aria eshesh douk shanatutuk amudok shanatutukom iri utom. Namudok aria eshesh douk shatu.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk aria nyakri wobren baraen um Krais amudok utom iri enyudok. Iruhin nakri,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.