Romanos 8

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namudok aria apak armam armago douk matukur Krais Jisas iri, baraen douk madae enen nyupeyap um kweipon Iruhin nunemap baraen aria nuwanamap yoweinyi poe um, uwok.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Um maresh? Iruhin ananin Mishin enyenyih dodogowihi aih hataurumap aria nyakweshihap um yoweihi aih hani enyudok shagok um. Iruhin ananin Mishin nyenekap mape wosik atin namudok um enyudok Krais ananin mour atin.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um douk madae dodogowip um nyutaurumap uwe, uwok. Um maresh? Apak madae dodogowip um mugipeshen uwe. Namudok aria enyudok mour douk lo madae dodogowin um nyuneken iri uwe, Iruhin anan meyoh neneken. Neshopoki ananin nuganin nabuhi natogur arpen kabi apak monek yoweishi inahos iri, aria shan nagok nenek ofa nator apakish yoweishi inahos. Namudok aria Iruhin nenek skelum ehudok harik hapenyap iri yoweih aih nakri eshesh douk yoweishi inahos aria naesh shabuhuk.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Iruhin nataurumap namudok um douk apak mugipesheh miyateh ehudok yopihi arpeshih aih douk lo nyakrium apak munekeh iri. Iruhin nanemap enyudok apak douk mare mupe um mugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih iri uwe. Anan douk neneken um apak douk mape um magipesh enyudok Iruhin ananin Mishin nyakripapen iri.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Eshudok arpesh douk shapeum shugipesh ehudok harik hapenyesh iri yoweihi aih iri, esheship urkwip douk porum eshudok shakwarumesh iri yoweishi inahos atish. Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananin Mishin iri, esheship urkwip douk porum Iruhin ananin Mishin nyakripesh-enyi atin.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Eshudok arpesh douk urkwip porum shakri shugipesh sharik shapenyesh iri yoweishi inahos atish iri, eshesh ta shugok shunak shuwishuk. Aria eshudok douk urkwip porum shakri shugipesh Iruhin ananin Mishin nyakripesh-enyi atin iri, eshesh ta shupe wosik ihih nyumneh aria aparuh hur wosik.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Eshudok arpesh douk urkwip porum shakri shugipesh sharik shapenyesh iri yoweishi inahos atish iri, eshesh douk Iruhin ananish horik horin. Um maresh? Eshesh douk madae shugipesh Iruhin ananin lo uwe, uwok. Aria eshesh ta mare dodogowish um shugipeshen uwe, uwok.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Eshudok arpesh douk shupe um shugipesh harik hapenyesh iri yoweihi aih atin iri, eshesh ta mare shugipesh Iruhin ananim urkum aria shunekan nunadudareh uwe, uwok.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyapenyep aria madae pupeum um pugipesh harik hapenyep iri yoweihi aih uwe. Pape um pugipesh enyudok douk Iruhin ananin Mishin nyakripepen iri atin. Arpesh douk madae Krais ananin Mishin nyupenyesh iri uwe, eshesh douk madae ananishi uwe, uwok.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ipakiruh yegeshiweruh douk yoweishi inahos sharuh aria ta hugok. Um maresh? Apak munek yoweishi inahos. Aria ta Krais nupenyep um, ipakish mishish ta shupe ihih nyumneh. Um maresh, ipak Iruhin douk nahwarep yopishi arpesh.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Iruhin douk nohur Krais nakitaki wonugwehw. Aria douk anan Iruhin ananin Mishin nyupenyep um, aria kweipon anan shopunek ta nunek arhudok ipakiruh hugok iri yegeshiweruh wata dodogowiruh hupe wosik ihih nyumneh. Iruhin ta nukri aria ananin nyapenyep iri Mishin ta nyunekep namudok.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Namudok aria eikish ashukenyish owashish, apak douk enen tuwehin nyapenyap um mubeyen. Enyudok tuwehin douk mare mubeyen um enyudok mugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih um uwe, uwok. Apak ta mugipesh Iruhin ananin Mishin nyakriyen iri baraen.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Aria ipak pupe um pugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih um, namudok adur ta pugok. Aria ta ipak purao dodog um Iruhin ananin Mishin aria pubouguk harik hapenyep iri yoweihi aih hugokum, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Eshudok arpesh douk Iruhin ananin Mishin nyarikumesh um enenyenen iri, eshesh douk Iruhin ananish batowish.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Um maresh? Ipak douk madae purao enen mishin douk wata nyuweshikep dodog aria nyenekep punogugur shopunek iri uwe, uwok. Parao enyudok Mishin douk nyenekep patogur Iruhin ananish batowish iri. Aria douk enyudok ananin Mishin atin nyopuhur aria mahwar Iruhin makri, “Yain! Yain!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Iruhin ananin Mishin meyoh nyanaki nyanatukur apakish mishish aria makri apak Iruhin ananish batowish.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Apak douk adur mape Iruhin ananishi batowish. Namudok aria kweipon ta mugrem eshudok douk Iruhin neshubuk shakusumap iri. Ta mugrem eshudok kabi Krais naraesh iri um. Aria douk apak murao debeiri eriger kabi riguk Krais narar iri um, kweipon apak shopunek ta murao debeishi nyeiguhw aria mupe wosik abom kabi anan um.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Eik yadukemesh um abudok yopubi abom nyutob kweipon ta butogur um mupe wosik um douk yopubi abom beshagrakuk arudok eriger douk mape memnekar iri.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ihishmori eneshenesh Iruhin nenekesh iri eshudok douk shape shatrugun aria shatrugun abom um abudok nyutob Iruhin nuwereh apak ananish batowish nunekap mutogur yopugunum obi nyutob.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Douk ihishmorim eshudok Iruhin nenekesh iri douk madae shupe wosik uwe aria ta yowesh. Aria douk madae eshesh meyoh shunekesh namudok uwe, uwok. Iruhin meyoh nagipesh ananim atum urkum aria nenekesh shape namudok. Nenekesh shape namudok shape shatrugun um yopishi eshudok douk adur atin anob nyutob Iruhin ta nunekeshumesh iri.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Douk ihishmori Iruhin nenekesh iri eshudok douk shonoweshik shape dodog aria ta yowesh. Aria kweipon anah nyumnah, Iruhin ta wata nukweshih eshudok anan nenekesh iri. Nukweshihesh aria ta wata shutogur yopish abom shupe wosik kabi apak Iruhin ananish batowish mupe wosik atinyum.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Apak douk madukemesh. Ihishmori eneshenesh Iruhin nenekesh iri eshudok douk shemnek debeiri eriger kabi armago wonohur kweiguh iri womnegor um. Aria seiwok baugos um douk shape shoreh yowiyokuk arigaha douk abudok nyutob.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Aria douk madae eshudok eneshenesh atish uwe, uwok. Apak douk marao Iruhin ananin Mishin. Enyudok mishin douk nyarik iri yopinyi muraen meyoh iri mugu Iruhin narik nakopen aria sabaishi yopishi eneshenesh ta shugiguk shanaki. Aria apak douk shopunek memnek debeiri eriger mareh gani numun apakiruh aparuh. Mape namudok aria mape matrugun um ahudok nyumnah douk Iruhin ta nutogur nuwereh baraen yopugunum apak douk ananish batowish aria nukop namuruhi yegeshiweruh um.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Apak makri adur Iruhin ta nutaurumap namudok. Anan narap matanamori mape wosik. Aria douk mape matrugun um. Madukemesh um anan adur ta nutogur nunekap murao arhudok namuruhi yegeshiweruh. Aria enyudok yopinyi apak mape matrugun-umen iri, apak ta mupe shokubur mutrugun-umen arigaha kweipon ta nyutogur um apak. Um maresh? Eshudok matrish apakis nabes iri douk wata mupe mutrugun-umesh atin uwe, uwok.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Aria ta apak mupe mutrugun um enesh eshudok douk wata mutrish iri uwe aria mukri adur um eshesh ta muraesh um, apakip urkwip douk por dodogowip um eshudok aria mape matrugun-umesh.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Aria douk namudok atin. Iruhin ananin Mishin nyutaurum apak arpesh douk madae dodogowip iri uwe. Apak douk madae mudukemesh uwe um ta munek beten mumam mumam musorik Iruhin um uwe, uwok. Aria ananin Mishin meyoh nyereh gani numuninyum nyenekumap beten apak. Enyudok baraen enyen nyakrip Iruhin um nutaurum apak um, apak arpesh douk madae dodogowip um miyagwrehen atin uwe, uwok.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Anan Iruhin douk natik numun apakiruh aparuh iri aria anan shopunek nadukem ananin Mishin enyenyim urkum. Umum maresh? Ananin Mishin douk nyagipesh ananim urkum atin aria nyenek beten um apak ananish arpesh.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ihinyumori enenyenen nyatogurum arpesh douk eshesh urkwip panawasham Iruhin iri um, enyudok enyen douk Iruhin neneken nyatogrumesh um nunekesh shupe wosik. Eshudok arpesh douk anan nagipesh ananim atum urkum aria nahwaresh shagipesh anan iri.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Um maresh, eshudok arpesh seiwok wata sagomatin anan narik nadukemesh iri aria nanagraehesh shape sik um shudukem ananin nuganin shugipesh ananih aih. Iruhin nenekesh namudok um Krais ta nupe esheshin ashuken aria eshudok sabaishi arpesh shupe ananish owashish.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Eshudok arpesh douk riguk anan nagraehesh iri douk shopunek nahwaresh shanakmori anan. Aria eshudok nahwaresh iri arpesh douk nahwaresh yopishi arpesh. Namudok aria eshudok nahwaresh yopishi arpesh, anan douk nekesh ananih yopihi aih um shupe wosik kabi ananin nuganin napeum shurao debeishi nyeiguhw.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Namudok aria apak ta mukri mumam, um ehudok yopihi aih Iruhin nenekeh-umap iri? Aria Iruhin nutaurum apak um, omi ta wosik dodogowin um nyunek horik horin um apak? Uwok meyoh.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anan douk madae nusuhuk ananin Nuganin nupeik uwe, uwok. Anan douk neshopokan nanaki aria nagok um apak ihipmorim. Namudok aria adur atin. Kweipon anan ta wata nuwanumep-ari ihishmori eshudok nukopeshari meyoh.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Apak douk Iruhin nagraehap iri ta omi nyunek kwotumap nyukri apak munek enesh yoweishi inahos? Adur atin ta madae enen uwe. Apak douk Iruhin meyoh natrup aria nahwarap yopishi arpesh.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Aria ta omi nyukri apak munek yoweishi inahos aria ta neshopokap munak muwishuk? Adur atin, ta uwok. Riguk Krais Jisas douk nagok aria nakitak nape shopunek. Aria douk nape enyudok nunak um Iruhin nape nenek beten narigan um nutaurumap.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Namudok aria ta meinyi arpen nyunaki nyurapuk um agundok Krais anan urkum manawashamap abom um? Aria enenyenen o amaen o arpesh shunekap enenyenen o nyurub bep um o eneshenesh uwok um o enesh yoweishi eshudok shunekap um o shopunek mugok um? Adur atin ta uwok.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Adur, enyudokmori enyen ta nyatogrumap kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri namudok.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Aria nyeneken enyudokmori amaen. Krais anan urkum manawasham apak abom aria ihih nyumneh nenekap dodogowip abom menek uhwinyum enyudok ihinyumori amaen.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Adur, eik douk yadukemesh abom. Ta mare enesh eshudok shurapakuk um enyudok Iruhin urkum manawashamap abom um, uwok meyoh. Namudok aria mugok um o mupe um, eshesh enselahos o eneshenesh shape debeishi shasuhw agudok nahobig iri yoweishi sagabehos o eshudok shatogur doukib nyutob o kweiponibi o eneshenesh dodogowish atishi yoweishi douk madae mutrish iri uwe,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 o eshudok enesh dodogowishi shape iruhw atap iri o enesh Iruhin nenekesh iri, eshudok eneshenesh ta mare shurapakuk um enyudok anan urkum manawasham apak abom uwe, uwok meyoh. Enyudok anan urkum manawasham apak abom douk Jisas Krais apakin Debeini neyabigap.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.