Romanos 8

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namudok aria apak armam armago douk matukur Krais Jisas iri, baraen douk madae enen nyupeyap um kweipon Iruhin nunemap baraen aria nuwanamap yoweinyi poe um, uwok.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Um maresh? Iruhin ananin Mishin enyenyih dodogowihi aih hataurumap aria nyakweshihap um yoweihi aih hani enyudok shagok um. Iruhin ananin Mishin nyenekap mape wosik atin namudok um enyudok Krais ananin mour atin.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um douk madae dodogowip um nyutaurumap uwe, uwok. Um maresh? Apak madae dodogowip um mugipeshen uwe. Namudok aria enyudok mour douk lo madae dodogowin um nyuneken iri uwe, Iruhin anan meyoh neneken. Neshopoki ananin nuganin nabuhi natogur arpen kabi apak monek yoweishi inahos iri, aria shan nagok nenek ofa nator apakish yoweishi inahos. Namudok aria Iruhin nenek skelum ehudok harik hapenyap iri yoweih aih nakri eshesh douk yoweishi inahos aria naesh shabuhuk.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Iruhin nataurumap namudok um douk apak mugipesheh miyateh ehudok yopihi arpeshih aih douk lo nyakrium apak munekeh iri. Iruhin nanemap enyudok apak douk mare mupe um mugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih iri uwe. Anan douk neneken um apak douk mape um magipesh enyudok Iruhin ananin Mishin nyakripapen iri.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Eshudok arpesh douk shapeum shugipesh ehudok harik hapenyesh iri yoweihi aih iri, esheship urkwip douk porum eshudok shakwarumesh iri yoweishi inahos atish. Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananin Mishin iri, esheship urkwip douk porum Iruhin ananin Mishin nyakripesh-enyi atin.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Eshudok arpesh douk urkwip porum shakri shugipesh sharik shapenyesh iri yoweishi inahos atish iri, eshesh ta shugok shunak shuwishuk. Aria eshudok douk urkwip porum shakri shugipesh Iruhin ananin Mishin nyakripesh-enyi atin iri, eshesh ta shupe wosik ihih nyumneh aria aparuh hur wosik.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Eshudok arpesh douk urkwip porum shakri shugipesh sharik shapenyesh iri yoweishi inahos atish iri, eshesh douk Iruhin ananish horik horin. Um maresh? Eshesh douk madae shugipesh Iruhin ananin lo uwe, uwok. Aria eshesh ta mare dodogowish um shugipeshen uwe, uwok.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Eshudok arpesh douk shupe um shugipesh harik hapenyesh iri yoweihi aih atin iri, eshesh ta mare shugipesh Iruhin ananim urkum aria shunekan nunadudareh uwe, uwok.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyapenyep aria madae pupeum um pugipesh harik hapenyep iri yoweihi aih uwe. Pape um pugipesh enyudok douk Iruhin ananin Mishin nyakripepen iri atin. Arpesh douk madae Krais ananin Mishin nyupenyesh iri uwe, eshesh douk madae ananishi uwe, uwok.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ipakiruh yegeshiweruh douk yoweishi inahos sharuh aria ta hugok. Um maresh? Apak munek yoweishi inahos. Aria ta Krais nupenyep um, ipakish mishish ta shupe ihih nyumneh. Um maresh, ipak Iruhin douk nahwarep yopishi arpesh.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Iruhin douk nohur Krais nakitaki wonugwehw. Aria douk anan Iruhin ananin Mishin nyupenyep um, aria kweipon anan shopunek ta nunek arhudok ipakiruh hugok iri yegeshiweruh wata dodogowiruh hupe wosik ihih nyumneh. Iruhin ta nukri aria ananin nyapenyep iri Mishin ta nyunekep namudok.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Namudok aria eikish ashukenyish owashish, apak douk enen tuwehin nyapenyap um mubeyen. Enyudok tuwehin douk mare mubeyen um enyudok mugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih um uwe, uwok. Apak ta mugipesh Iruhin ananin Mishin nyakriyen iri baraen.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Aria ipak pupe um pugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih um, namudok adur ta pugok. Aria ta ipak purao dodog um Iruhin ananin Mishin aria pubouguk harik hapenyep iri yoweihi aih hugokum, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Eshudok arpesh douk Iruhin ananin Mishin nyarikumesh um enenyenen iri, eshesh douk Iruhin ananish batowish.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Um maresh? Ipak douk madae purao enen mishin douk wata nyuweshikep dodog aria nyenekep punogugur shopunek iri uwe, uwok. Parao enyudok Mishin douk nyenekep patogur Iruhin ananish batowish iri. Aria douk enyudok ananin Mishin atin nyopuhur aria mahwar Iruhin makri, “Yain! Yain!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Iruhin ananin Mishin meyoh nyanaki nyanatukur apakish mishish aria makri apak Iruhin ananish batowish.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Apak douk adur mape Iruhin ananishi batowish. Namudok aria kweipon ta mugrem eshudok douk Iruhin neshubuk shakusumap iri. Ta mugrem eshudok kabi Krais naraesh iri um. Aria douk apak murao debeiri eriger kabi riguk Krais narar iri um, kweipon apak shopunek ta murao debeishi nyeiguhw aria mupe wosik abom kabi anan um.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Eik yadukemesh um abudok yopubi abom nyutob kweipon ta butogur um mupe wosik um douk yopubi abom beshagrakuk arudok eriger douk mape memnekar iri.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ihishmori eneshenesh Iruhin nenekesh iri eshudok douk shape shatrugun aria shatrugun abom um abudok nyutob Iruhin nuwereh apak ananish batowish nunekap mutogur yopugunum obi nyutob.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Douk ihishmorim eshudok Iruhin nenekesh iri douk madae shupe wosik uwe aria ta yowesh. Aria douk madae eshesh meyoh shunekesh namudok uwe, uwok. Iruhin meyoh nagipesh ananim atum urkum aria nenekesh shape namudok. Nenekesh shape namudok shape shatrugun um yopishi eshudok douk adur atin anob nyutob Iruhin ta nunekeshumesh iri.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Douk ihishmori Iruhin nenekesh iri eshudok douk shonoweshik shape dodog aria ta yowesh. Aria kweipon anah nyumnah, Iruhin ta wata nukweshih eshudok anan nenekesh iri. Nukweshihesh aria ta wata shutogur yopish abom shupe wosik kabi apak Iruhin ananish batowish mupe wosik atinyum.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Apak douk madukemesh. Ihishmori eneshenesh Iruhin nenekesh iri eshudok douk shemnek debeiri eriger kabi armago wonohur kweiguh iri womnegor um. Aria seiwok baugos um douk shape shoreh yowiyokuk arigaha douk abudok nyutob.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Aria douk madae eshudok eneshenesh atish uwe, uwok. Apak douk marao Iruhin ananin Mishin. Enyudok mishin douk nyarik iri yopinyi muraen meyoh iri mugu Iruhin narik nakopen aria sabaishi yopishi eneshenesh ta shugiguk shanaki. Aria apak douk shopunek memnek debeiri eriger mareh gani numun apakiruh aparuh. Mape namudok aria mape matrugun um ahudok nyumnah douk Iruhin ta nutogur nuwereh baraen yopugunum apak douk ananish batowish aria nukop namuruhi yegeshiweruh um.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Apak makri adur Iruhin ta nutaurumap namudok. Anan narap matanamori mape wosik. Aria douk mape matrugun um. Madukemesh um anan adur ta nutogur nunekap murao arhudok namuruhi yegeshiweruh. Aria enyudok yopinyi apak mape matrugun-umen iri, apak ta mupe shokubur mutrugun-umen arigaha kweipon ta nyutogur um apak. Um maresh? Eshudok matrish apakis nabes iri douk wata mupe mutrugun-umesh atin uwe, uwok.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Aria ta apak mupe mutrugun um enesh eshudok douk wata mutrish iri uwe aria mukri adur um eshesh ta muraesh um, apakip urkwip douk por dodogowip um eshudok aria mape matrugun-umesh.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Aria douk namudok atin. Iruhin ananin Mishin nyutaurum apak arpesh douk madae dodogowip iri uwe. Apak douk madae mudukemesh uwe um ta munek beten mumam mumam musorik Iruhin um uwe, uwok. Aria ananin Mishin meyoh nyereh gani numuninyum nyenekumap beten apak. Enyudok baraen enyen nyakrip Iruhin um nutaurum apak um, apak arpesh douk madae dodogowip um miyagwrehen atin uwe, uwok.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Anan Iruhin douk natik numun apakiruh aparuh iri aria anan shopunek nadukem ananin Mishin enyenyim urkum. Umum maresh? Ananin Mishin douk nyagipesh ananim urkum atin aria nyenek beten um apak ananish arpesh.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ihinyumori enenyenen nyatogurum arpesh douk eshesh urkwip panawasham Iruhin iri um, enyudok enyen douk Iruhin neneken nyatogrumesh um nunekesh shupe wosik. Eshudok arpesh douk anan nagipesh ananim atum urkum aria nahwaresh shagipesh anan iri.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Um maresh, eshudok arpesh seiwok wata sagomatin anan narik nadukemesh iri aria nanagraehesh shape sik um shudukem ananin nuganin shugipesh ananih aih. Iruhin nenekesh namudok um Krais ta nupe esheshin ashuken aria eshudok sabaishi arpesh shupe ananish owashish.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Eshudok arpesh douk riguk anan nagraehesh iri douk shopunek nahwaresh shanakmori anan. Aria eshudok nahwaresh iri arpesh douk nahwaresh yopishi arpesh. Namudok aria eshudok nahwaresh yopishi arpesh, anan douk nekesh ananih yopihi aih um shupe wosik kabi ananin nuganin napeum shurao debeishi nyeiguhw.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Namudok aria apak ta mukri mumam, um ehudok yopihi aih Iruhin nenekeh-umap iri? Aria Iruhin nutaurum apak um, omi ta wosik dodogowin um nyunek horik horin um apak? Uwok meyoh.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Anan douk madae nusuhuk ananin Nuganin nupeik uwe, uwok. Anan douk neshopokan nanaki aria nagok um apak ihipmorim. Namudok aria adur atin. Kweipon anan ta wata nuwanumep-ari ihishmori eshudok nukopeshari meyoh.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Apak douk Iruhin nagraehap iri ta omi nyunek kwotumap nyukri apak munek enesh yoweishi inahos? Adur atin ta madae enen uwe. Apak douk Iruhin meyoh natrup aria nahwarap yopishi arpesh.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Aria ta omi nyukri apak munek yoweishi inahos aria ta neshopokap munak muwishuk? Adur atin, ta uwok. Riguk Krais Jisas douk nagok aria nakitak nape shopunek. Aria douk nape enyudok nunak um Iruhin nape nenek beten narigan um nutaurumap.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Namudok aria ta meinyi arpen nyunaki nyurapuk um agundok Krais anan urkum manawashamap abom um? Aria enenyenen o amaen o arpesh shunekap enenyenen o nyurub bep um o eneshenesh uwok um o enesh yoweishi eshudok shunekap um o shopunek mugok um? Adur atin ta uwok.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Adur, enyudokmori enyen ta nyatogrumap kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri namudok.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Aria nyeneken enyudokmori amaen. Krais anan urkum manawasham apak abom aria ihih nyumneh nenekap dodogowip abom menek uhwinyum enyudok ihinyumori amaen.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Adur, eik douk yadukemesh abom. Ta mare enesh eshudok shurapakuk um enyudok Iruhin urkum manawashamap abom um, uwok meyoh. Namudok aria mugok um o mupe um, eshesh enselahos o eneshenesh shape debeishi shasuhw agudok nahobig iri yoweishi sagabehos o eshudok shatogur doukib nyutob o kweiponibi o eneshenesh dodogowish atishi yoweishi douk madae mutrish iri uwe,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 o eshudok enesh dodogowishi shape iruhw atap iri o enesh Iruhin nenekesh iri, eshudok eneshenesh ta mare shurapakuk um enyudok anan urkum manawasham apak abom uwe, uwok meyoh. Enyudok anan urkum manawasham apak abom douk Jisas Krais apakin Debeini neyabigap.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.