Romanos 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namudok aria apak ta mukri maren baraen? Aria mukri apak mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um Iruhin nupe um nutaurumap meyoh namudok atin, aka?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Adur atin ta uwok. Apak douk kabi magok iri um. Aria ehudok aih shenek yoweishi inahos um douk makutuhukuk. Aria namudok ta mumam, um douk wata mupe munek yoweishi inahos namudok atin um? Namudok uwok.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ipak douk padukemesh aka, uwok? Apak ihipmorim douk menek baptaisum agundok manak matukur Krais Jisas um. Aria shopunek mani anan magok um agundok manak matukur anan um.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Namudok aria agundok apak menek baptaisum douk mani Krais magok shopunek aria Iruhin naromap atugun. Nenekesh namudok um apak shopunek um ta mugipesh namuhi yopihi aih kabi apakin Yaken nakwu ananin dodogowinyi aria debeinyi dodog abom ba nohuri Krais nakitak um.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Apak adur manak matukur Krais aria mani anan magok kabi anan nagok um. Aria namudok atin, apak douk manak matukur anan aria adur ta muni anan mukitak wonugwehw kabi anan seiwok nakitak wonugwehw um.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Apak madukemesh. Ahudok harik hapeyapi iri yoweihi aih douk hani Krais hagokuk rowog kruse um Iruhin niyatok enyudok dodog douk nyape nyenek yoweihi aih ba nyapeyap iri. Iruhin nenekesh namudok aria ehudok yoweihi aih um shenek yoweishi inahos um douk mare wata shopunek shuweshikap uwe, uwok.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Umum maresh? Shagok iri arpesh douk enyudok dodog um shenek yoweishi inahos um douk wata nyuweshikesh atin uwe, uwok.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Apak douk manak matukur Krais aria kabi mani anan magok um. Namudok aria adur monek bilip mudukemesh um apak shopunek ta wata muni anan mupe wosik.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Umum maresh? Apak madukemesh adur. Krais nagok aria shopunek nakitak um, anan ta mare wata nugok shopunek uwe, uwok. Gok douk madae dodogowin um wata nyuweshik anan uwe, uwok.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Anan douk nagok atuh arag aria nohudok atuh arag nagok um douk nanunu enyudok um shenek yoweishi inahos um. Kweipon ta mare wata nugok shopunek uwe, uwok. Aria douk napeum nape kabi Iruhin nakri um, um natuk anan Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw um.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Aria ipak douk namudok atin. Ipak punubo urkwip pukri ipak adur pagok aria pabouk enyudok dodog um penek yoweishi inahos um shatuhuk. Pakri ipak douk panak pantoruhw Krais Jisas aria pape kabi Iruhin nakri um.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ipak mare purauri yoweishi inahos um shiyoh-umep aruhudok ipakiruh yegeshiweruh douk adur apa hagok hatar iri uwe, uwok. Punekesh namudok um kadak yoweishi inahos shenekep um aria pugipeshuk ehudok ipak mishish shakitakumeh iri yoweihi aih.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Aria mare wata shopunek purauri yoweishi inahos um tukwaniruh um ipakiruh yegeshiweruh hunamaguk um punek enesh yoweishi inahos uwe, uwok. Aria ipak ta pukon ipak kanak um Iruhin aria pupe kabi arpesh douk shagok iri aria wata shopunek shakitak shape iri um. Aria ipak shopunek ta pukon ihigunum um ipakiruh yegeshiweruh um Iruhin um nenek mourum-aruh um hugipesh um yopihi aih atih.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Namudok aria yoweishi inahos mare wata shiyohep uwe, uwok. Umum maresh, ipak douk awom ta pupe shakamum lo pugipeshen aka, uwok. Umum maresh? Ipak douk pape shakamum agundok Iruhin nataurumap meyoh um.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Douk apak wata mupe shakamum enyudok lo Iruhin nakoguk Moses enyi aria mugipeshen uwe, uwok. Douk mape shakamum agundok Iruhin nape nenemap giha aria nataurumap meyoh um. Aria douk ta mumam? Mape namudok aria ta wosik um wata mupe munek yoweishi inahos aka, uwok? Adur atin ta uwok.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ipak douk padukemesh. Abudok nyutob ta ipak pukon ipak kanak um anan debeini aria pupe shakamum anan pupe punek ananin mour um, namudok aria ipak douk pagipesh ananin baraen kabi douk naweshikep um pape peneman garibog um. Aria douk namudok atin. Pakri pugipesh yoweihi aih um, ba kweipon eheh ta hunekep pugok. Aria pakri pugipesh Iruhin ananin baraen um, kweipon anan ta nuhwarep yopishi arpesh.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Namudok aria apak douk manadudareh um Iruhin um enyudok. Adur, riguk ipak douk pape shakamum yoweishi inahos aria pape penemesh garibog. Aria Iruhin wata nataurumep pemnek ananin shakripep-enyi baraen aria adur pakri adurin atin pasuhwen aria pagipeshen abom. Namudok aria apak douk monek tenkyu um Iruhin um enyudok.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Iruhin nakweshih-epaguk um yoweishi inahos pape wosik atin aria nenekep pape shakamum anan aria pape pagipesh ananih yopihi atih aih.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ipakip urkwip douk wata dodogowip um gamo pudukemesh uwe, watak. Namudok aria yakri ikwu apak arpeship urkwip meyoh aria ikripep um enyudok baraen. Riguk ipak douk pape shakamum yoweishi inahos penemesh garibog aria pakwu anabigiruh um ipakiruh yegeshiweruh penek yoweishi inahos shanabo susih iri shani eneshenesh yoweishi inahos shopunek. Penek yoweishi namudok aria adur showeshikep dodog meyoh. Aria douk ipak ta pukon ipak kanak um Iruhin, pupe shakamum anan aria punek garibog um punek ananih yopihi aih aria adur pupe ananip atip.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Riguk abudok nyutob yoweishi inahos showeshikep dodog pape penemesh garibog obi nyutob, ehudok yopihi aih douk madae huweshikep uwe, uwok.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Riguk ipak penek yoweihi aih aria douk parao abraen um ehudoki aih. Aria ipak douk parao maresh yopishi eshudok um eshudok riguk penekesh iri yoweishi inahos? Aria uwok. Ehudok aih douk hokwarum gok atin.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Aria douk Iruhin nakweshih-epaguk um eshudok yoweishi inahos aria pape wosik atin. Nakweshihep aria nepusop pape shakamum anan pape penek ananin mour. Aria ta purao yopishi eshudok namudok. Aria ta adur pupe ananip atip punek yopihi aih aria kweipon ta adur pupe wosik ihih nyumneh.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Umum maresh? Yoweishi inahos ta shekesh shashudok arpesh douk shape shakamum shenekesh iri. Enyudok poe douk shugok atin um. Aria enyudok Iruhin nakopen meyoh iri yopunyi mugu douk enyudok. Aria ta adur mupe wosik ihih nyumneh. Apak douk monak matoruhw Krais Jisas apakin Debeini aria ta nunekap mupe namudok.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.