Romanos 6
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Namudok aria apak ta mukri maren baraen? Aria mukri apak mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um Iruhin nupe um nutaurumap meyoh namudok atin, aka?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Adur atin ta uwok. Apak douk kabi magok iri um. Aria ehudok aih shenek yoweishi inahos um douk makutuhukuk. Aria namudok ta mumam, um douk wata mupe munek yoweishi inahos namudok atin um? Namudok uwok.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ipak douk padukemesh aka, uwok? Apak ihipmorim douk menek baptaisum agundok manak matukur Krais Jisas um. Aria shopunek mani anan magok um agundok manak matukur anan um.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Namudok aria agundok apak menek baptaisum douk mani Krais magok shopunek aria Iruhin naromap atugun. Nenekesh namudok um apak shopunek um ta mugipesh namuhi yopihi aih kabi apakin Yaken nakwu ananin dodogowinyi aria debeinyi dodog abom ba nohuri Krais nakitak um.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Apak adur manak matukur Krais aria mani anan magok kabi anan nagok um. Aria namudok atin, apak douk manak matukur anan aria adur ta muni anan mukitak wonugwehw kabi anan seiwok nakitak wonugwehw um.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Apak madukemesh. Ahudok harik hapeyapi iri yoweihi aih douk hani Krais hagokuk rowog kruse um Iruhin niyatok enyudok dodog douk nyape nyenek yoweihi aih ba nyapeyap iri. Iruhin nenekesh namudok aria ehudok yoweihi aih um shenek yoweishi inahos um douk mare wata shopunek shuweshikap uwe, uwok.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Umum maresh? Shagok iri arpesh douk enyudok dodog um shenek yoweishi inahos um douk wata nyuweshikesh atin uwe, uwok.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Apak douk manak matukur Krais aria kabi mani anan magok um. Namudok aria adur monek bilip mudukemesh um apak shopunek ta wata muni anan mupe wosik.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Umum maresh? Apak madukemesh adur. Krais nagok aria shopunek nakitak um, anan ta mare wata nugok shopunek uwe, uwok. Gok douk madae dodogowin um wata nyuweshik anan uwe, uwok.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Anan douk nagok atuh arag aria nohudok atuh arag nagok um douk nanunu enyudok um shenek yoweishi inahos um. Kweipon ta mare wata nugok shopunek uwe, uwok. Aria douk napeum nape kabi Iruhin nakri um, um natuk anan Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw um.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Aria ipak douk namudok atin. Ipak punubo urkwip pukri ipak adur pagok aria pabouk enyudok dodog um penek yoweishi inahos um shatuhuk. Pakri ipak douk panak pantoruhw Krais Jisas aria pape kabi Iruhin nakri um.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ipak mare purauri yoweishi inahos um shiyoh-umep aruhudok ipakiruh yegeshiweruh douk adur apa hagok hatar iri uwe, uwok. Punekesh namudok um kadak yoweishi inahos shenekep um aria pugipeshuk ehudok ipak mishish shakitakumeh iri yoweihi aih.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Aria mare wata shopunek purauri yoweishi inahos um tukwaniruh um ipakiruh yegeshiweruh hunamaguk um punek enesh yoweishi inahos uwe, uwok. Aria ipak ta pukon ipak kanak um Iruhin aria pupe kabi arpesh douk shagok iri aria wata shopunek shakitak shape iri um. Aria ipak shopunek ta pukon ihigunum um ipakiruh yegeshiweruh um Iruhin um nenek mourum-aruh um hugipesh um yopihi aih atih.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Namudok aria yoweishi inahos mare wata shiyohep uwe, uwok. Umum maresh, ipak douk awom ta pupe shakamum lo pugipeshen aka, uwok. Umum maresh? Ipak douk pape shakamum agundok Iruhin nataurumap meyoh um.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Douk apak wata mupe shakamum enyudok lo Iruhin nakoguk Moses enyi aria mugipeshen uwe, uwok. Douk mape shakamum agundok Iruhin nape nenemap giha aria nataurumap meyoh um. Aria douk ta mumam? Mape namudok aria ta wosik um wata mupe munek yoweishi inahos aka, uwok? Adur atin ta uwok.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ipak douk padukemesh. Abudok nyutob ta ipak pukon ipak kanak um anan debeini aria pupe shakamum anan pupe punek ananin mour um, namudok aria ipak douk pagipesh ananin baraen kabi douk naweshikep um pape peneman garibog um. Aria douk namudok atin. Pakri pugipesh yoweihi aih um, ba kweipon eheh ta hunekep pugok. Aria pakri pugipesh Iruhin ananin baraen um, kweipon anan ta nuhwarep yopishi arpesh.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Namudok aria apak douk manadudareh um Iruhin um enyudok. Adur, riguk ipak douk pape shakamum yoweishi inahos aria pape penemesh garibog. Aria Iruhin wata nataurumep pemnek ananin shakripep-enyi baraen aria adur pakri adurin atin pasuhwen aria pagipeshen abom. Namudok aria apak douk monek tenkyu um Iruhin um enyudok.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Iruhin nakweshih-epaguk um yoweishi inahos pape wosik atin aria nenekep pape shakamum anan aria pape pagipesh ananih yopihi atih aih.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ipakip urkwip douk wata dodogowip um gamo pudukemesh uwe, watak. Namudok aria yakri ikwu apak arpeship urkwip meyoh aria ikripep um enyudok baraen. Riguk ipak douk pape shakamum yoweishi inahos penemesh garibog aria pakwu anabigiruh um ipakiruh yegeshiweruh penek yoweishi inahos shanabo susih iri shani eneshenesh yoweishi inahos shopunek. Penek yoweishi namudok aria adur showeshikep dodog meyoh. Aria douk ipak ta pukon ipak kanak um Iruhin, pupe shakamum anan aria punek garibog um punek ananih yopihi aih aria adur pupe ananip atip.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Riguk abudok nyutob yoweishi inahos showeshikep dodog pape penemesh garibog obi nyutob, ehudok yopihi aih douk madae huweshikep uwe, uwok.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Riguk ipak penek yoweihi aih aria douk parao abraen um ehudoki aih. Aria ipak douk parao maresh yopishi eshudok um eshudok riguk penekesh iri yoweishi inahos? Aria uwok. Ehudok aih douk hokwarum gok atin.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Aria douk Iruhin nakweshih-epaguk um eshudok yoweishi inahos aria pape wosik atin. Nakweshihep aria nepusop pape shakamum anan pape penek ananin mour. Aria ta purao yopishi eshudok namudok. Aria ta adur pupe ananip atip punek yopihi aih aria kweipon ta adur pupe wosik ihih nyumneh.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Umum maresh? Yoweishi inahos ta shekesh shashudok arpesh douk shape shakamum shenekesh iri. Enyudok poe douk shugok atin um. Aria enyudok Iruhin nakopen meyoh iri yopunyi mugu douk enyudok. Aria ta adur mupe wosik ihih nyumneh. Apak douk monak matoruhw Krais Jisas apakin Debeini aria ta nunekap mupe namudok.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.