Romanos 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVI
1 Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen dodog magipeshen aria anan natrup nahwarap yopishi arpesh. Namudok aria douk apakin Debeini Jisas Krais nenekap apakiruh aparuh hor wosik aria mani Iruhin mape atugun.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Apak douk monek bilip um Jisas. Namudok aria anan meyoh narapari manaki mawish agundok Iruhin nataurumap meyoh um. Aria douk manadudareh abom. Umum maresh? Apak douk adur madukemesh um kweipon apak ta munak iruhw heven murao debeishi nyeiguhw aria muni Iruhin mupe.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Aria apak mare munadudareh um enyudok atin uwe, uwok. Abudok nyutob amaen nyutogrumap um, apak shopunek manadudareh. Umum maresh? Amaen douk nyatogrumap um mutogur dodogowip aria miyotu musah enenyenen amaen.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Aria ehudok aih um apak dodogowip um miyotu musah enenyenen nyutogrumap iri amaen um, ehudok aih ta hunekap mutogur yopishi arpesh aria miyotu dodog. Aria ehudok aih um miyotu dodog um ta hunekap adur mudukemesh um Krais ta nunaki aria nunekumap yopihi aih.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Apak douk mape matrugun um enyudok aria douk madae mupe mutrugun meyoh uwe, uwok. Umum maresh? Iruhin douk nakop ananin Mishin nyapeyap aria nyataurumap ba madukemesh um enyudok adur ta nyutogur. Enyudok ananin Mishin douk nyenekap madukemesh um agundok Iruhin anan adur urkum manawasham apak um.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Abudok nyutob Iruhin nakriyobi apak wata dodogowip um aria wata mape monek yoweinyi obi nyutob, Krais nanaki nagok. Nagok um wata nunarao apak douk mokon agbus Iruhin iri aria wata mutanam um anan Iruhin.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Adur atin. Apak ta mare enen arpen nyukri wosik um nyugok ba nyutaurum enen yopunyi arpen uwe, uwok. Aria wosik um ta enen yopunyi atin arpen adur ta wosik nyukri nyugok um nyutaurum enen adur yopunyi arpen.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Aria wosik um ta Iruhin anan douk adur neyabigap um agundok anan urkum adur munawasham apak abom um niyabigap namudok. Abudok nyutob apak douk wata mape monek yoweinyi atin aria Krais nanaki nagok um apak.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nagok aria ananibor owishibor botourak bakrup apak aria Iruhin natrup ba nahwarap um yopishi arpesh. Namudok aria apak adur madukemesh um Krais ta nurap mutanam aria mupe wosik atin. Aria agundok Iruhin nyibur juwehosibur atubur um yoweinyi apak moneken iri um, anan ta mare nenekap murao eriger uwe, uwok.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Riguk apak douk mape Iruhin ananish horik horin. Aria ananin Nuganin wata nanaki nagok um apak, Iruhin wata nahwarap ananish arpesh aria nenekap mani anan mape atugun. Krais douk nagok aria wata nakitak nape aria apak adur madukemesh abom um anan ta wata nurap mutanam um adur mupe wosik atin.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Aria douk madae namudok atin uwe, uwok. Douk apakin Debeini Jisas Krais douk shopunek nenekap matogur Iruhin ananish arpesh. Anan nenekap namudok aria adur manadudareh um Iruhin.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Apak douk madukemesh. Atun arman nenek yoweishi inahos aria ahudok yoweihi aih hatogur agundok atap. Ahudok aih hatogur aria hakwaromori gok. Namudok aria gok nyatogurum ihishmorim arpesh. Um maresh? Ihishmorim arpesh shenek yoweishi inahos atish.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk wata nyutogur uwe, aria ehudok aih um shenek yoweishi inahos um shatogur shape agundok atap. Aria Iruhin madae nukop lo uwe uwok aria Iruhin ta mare urkum murum ihishmori atin atin yoweishi inahos douk arpesh shenekesh iri uwe, uwok.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Namudok aria abudok nyutob Adam natogur napenyobi arigaha banak batogrumori abudok nyutob Moses natogur napenyobi, ihishmorim arpesh douk shagok. Enesh shenekesh iri yoweishi inahos douk madae shubrig Iruhin ananin dodogowinyi lo kabi enyudok Adam neneken iri um uwe namudok, aria eshesh shopunek shagok.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ehudok aih um Iruhin nataurumap meyoh um hani eshudok Adam nenekesh iri yoweishi inahos douk madae hanaki shopunek arag atin uwe, uwok meyoh. Adur, atun arman meyoh nenek yoweishi inahos aria sabaishi arpesh namudok shagok. Aria ehudok aih um Iruhin nataurumap meyoh um douk adur hatogur dedebeh um anudok atun arman Jisas Krais. Iruhin nataurumap namudok aria douk apak sabaipari douk marao Iruhin ananin yopinyi shuraen meyoh iri mugu. Enyudok shuraen meyoh iri mugu douk adur nyeshagrakuk abom um agundok shagok um.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Aria enyudok Iruhin ananin shuraen meyoh iri mugu douk madae nyenekeshumap namudok atin kabi enyudok yoweinyi ina Adam neneken iri nyenekeshumap um uwe, uwok. Adam nenek atin yoweinyi ina aria Iruhin nenek kwotumap nakri apak ihipmorim ta munak muwishuk. Apak ihishmorim arpesh wata monek yoweishi inahos aria Iruhin adur nataurumap nenek giha abom nakop meyoh ananin yopinyi shuraen meyoh iri mugu um agundok aria nahwarap yopishi arpesh.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Adur atin atun arman madae numnek Iruhin ananin baraen. Aria anan nenekesh iri yoweishi inahos shakwarumori gok. Aria enyudok gok nyape debenyum ihish arpesh kabi debeimi king-omi hape debeimi um. Aria ehudok aih um Iruhin nenemap giha aria nataurumap meyoh abom um douk adur dedebeh atih heshagrakuk enyudok gok. Aria apak adur madukemesh um apak douk marao ehudok Iruhin ananih yopihi aih um agundok nataurumap meyoh aria nohwarap yopishi arpesh um. Aria apak ta mupe debeipari ihih nyumneh kabi amam debeimi king um. Iruhin nataurumap namudok um anudok atun arman Jisas Krais nenekah iri aih atuh.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Namudok aria apak madukemesh namudok. Atun arman nenek atin yoweinyi ina aria apak ihipmorim mape yoweinyi poe aria ta munak muwishuk. Aria wata namudok atin. Atun arman nenek atin yopunyi mour aria Iruhin natik namudok aria wata nahwar ihishmorim yopishi arpesh. Aria douk nenekapum mupe wosik aria mare mugok uwe, uwok.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Atun arman madae numnek Iruhin ananin baraen. Namudok aria sabaishi arpesh shatogur shenek yoweishi inahos atish iri. Aria namudok atin. Atun arman wata nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen namudok aria sabaishi arpesh ta shutogur yopishi arpesh.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Enyudok lo nyatogur um ihish arpesh shudukemesh abom um mareh aih douk yopih, aria mareh aih douk yoweh. Aria enyudok lo nyohur arpesh um shunek yoweishi inahos. Eshesh shenek sabaishi atish yoweishi inahos, aria agundok Iruhin nataurumesh meyoh um neshagrakuk agundok shenek yoweishi inahos abom um.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Riguk eshudok yoweishi inahos shape dedebesh abom namudok aria shakwarumori gok. Aria um douk namudok atin. Enyudok Iruhin nataurumap meyoh um douk nyatogur nyanawashak debegun aria nape debegun. Anan nenekeshumap namudok aria nahwarap yopishi arpesh um ta mupe wosik ihih nyumneh. Anan atun nenekap matogur namudok um enyudok apakin Debeini Jisas Krais neneken iri mour.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.