Romanos 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namudok aria eshesh Juda douk shenek uhwinyumaguk eshesh madae Juda iri uwe mumam? Aka ehudok aih um shatah esheshiruh yegeshiweruh um douk henekumesh maresh yopishi eneshenesh?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Adur Iruhin nenekumesh sabaishi yopishi eneshenesh. Sagomatinyish douk eshudok. Iruhin nekesh ananin baraen eshesh Juda um shiyohen.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Nekeshenyi aria enesh madae gamo shugipeshen wosik uwe uwok. Shenekesh namudok aria ipak ta pukriyen mumam? Shenekesh namudok aria ipak pakri ta Iruhin mare gamo nugipesh enen nako Moses enyi adurinyi baraen wosik uwe aka?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Adur atin ta uwok. Ihish arpesh apa shenek rohw, aria Iruhin uwok. Anan douk napeum neyagwreh adurin atin baraen kabi ananik Buk kwakrium. Kwakri namudok,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Douk atin eik yakri igipesh apak arpeshim urkum meyoh aria ikri enen baraen. Aria baraen enyudok. Aria douk atin apak munek enesh yoweishi inahos um aria arpesh shutrish ba gamo shudukem Iruhin aria shukri anan adur atin yopunari um, namudok aria douk ta mukri mumam? Abudok nyutob anan Iruhin ta nyibur juwehosibur um nuwanamap yoweishi inahos um eshudok yoweishi inahos apak monekesh iri um, aria ta mukri anan nenek yoweishi um apak aka, uwok?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Adurigom atin ta uwok. Aria anan ta mare nupe um nunek adurih atih aih akure, anan ta mare gamo nunek skelum ihishmorim agundok atapishi arpesh um kwotog uwe, uwok.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Aria douk atin enen arpen nyukri, “Eik ikitak iyagwreh enen rohwin baraen aria enyudok nyunek Iruhin ananin adurin atin baraen nyunowereh nyutogur yopugunum aria eshesh ihishmorim shumneken aria shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto um, aria namudok douk ta mumam, um ta nahwaresh shenek yoweishi inahos iri aria ta wata nuwaname yoweinyi poe?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Aria enen kupainyi arpen ta nyunek rohw nyukri, “Yaipo! Apak munek enesh yoweishi inahos um yopihi aih ta hutogur.” Aria apak wosik ta mukri namudok aka, uwok? Adur atin, enesh arpesh douk shenek rohw shenek enenyenen um eik Pol shaduk baraen shakri eik yakri namudok. Aria uwok. Arpesh shakri namudok iri, kweipon Iruhin ta adur nuwanamesh yoweinyi poe kabi douk eshesh shenekehi yoweihi aih um.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Eshudok yoweishi douk showeshik ihipmorim. Namudok aria um mumam? Apak Juda adur munek uhwinyum meshagrakuk eshesh madae Juda iri uwe um munek yopihi aih um aka, uwok? Aria adur atin namudok ta uwok.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Kabi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Douk nyakri namudok,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Nyadukem yopuhi aih iri arpen douk shopunek madae enen uwe, uwok.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ihishmorim arpesh douk shatanam shakonaguk agabus.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Esheshin baraen douk kabi anaruh wonugwegwiruh douk
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Eshesh douk shapeum sheneyagwreh sabainyi yoweinyi baraen douk apa nyanunu kupaishi nyenekesh
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Eshesh douk apa shanak arigah atin ba shabo kupaishi shagok.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ihigun agundok douk eshesh shunak um, eshesh douk apa shenekesh enenyenen eshesh kupaishi
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ehudok aih um shuni kupaishi shupe atugun
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Eshesh douk madae ta shunogugur um Iruhin uwe, uwok.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Namudok aria apak douk madukemesh. Enyudok baraen nyetem lo Iruhin nakoguk Moses enyi iri, enyen douk nyakrium eshesh Juda douk shape shakamum enyudok lo iri. Amam henyem um apak ihipmorim mutarihen aria mudukemen um mare enen arpen ta nyiyagwreh nyukri enyen douk adur nyape yopunyi arpen, aria ta uwok. Aria apak ihipmorim mape agundok atap iri douk baraen nyapeyap iri kweipon Iruhin ta nunemap kwotog.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Aria ta putik. Ahudok yah um shagipesh lo um Iruhin ta mare nutrish nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Enyudok lo enyenyin adurin mour douk nyenekap madukumesh um apak menek yoweishi inahos iri.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Aria douk, Iruhin neyabigesh ananih adurih yopihi yah um nuhwar arpesh um yopishi arpesh. Aria adur um bilip atin apak douk maparug ahudok yopuhi yah. Ahudok yah douk madae mugipesh enyudok lo um uwe, uwok. Adur sabainyi baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakrium ahudok yopuhi yah.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 — ausente —
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Anan adur nataurum apak meyoh aria nahwarap um yopishi arpesh. Nahwarap um yopishi arpesh um enyudok mour douk Krais Jisas neneken um natorup aria nakweshihap mape wosik atin um. Apak madae munekuman enesh yopishi eneshenesh aria nohwarap yopishi arpesh uwe, uwok. Nohwarap yopishi arpesh meyoh um enyudok mour douk Jisas Krais neneken iri atin.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Iruhin neshopoki Krais Jisas nanaki shan nagok aria ananibor owishibor batourak bakrup ihish arpesh. Bakrup eshudok arpesh douk shasuhw anan Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri. Namudok aria Iruhin madae nyibur juwehosibur nukri urkum murum yoweinyi eshesh sheneken iri uwe, uwok. Umum maresh? Anan nakweshiheshuk um niyabig ananih yopihi adurih aih um nohwarap yopishi arpesh um. Seiwok arigaha douk anan nape meyoh madae nukri um nuwanamesh yoweinyi poe um eshudok eshesh shenekesh iri yoweishi inahos uwe, uwok.
25 — ausente —
26 Iruhin nenek enyudok um douk niyabigap ananih yopihi adurih aih ba matrih. Nenekesh namudok um niyabigap anan douk yopini abom nenek yopihi atih aih iri. Aria shopunek nenekesh namudok ba neyabigap um ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen dodog shagipeshen iri douk anan apa nahwaresh nakri yopishi arpesh.
26 — ausente —
27 Namudok aria douk apak yah wakap um mubo mishish mutuk apak kanak apakish nyeiguhw shuto iruhw aria mukri apak douk yopipari abom iri. Umum maresh? Ahudok yah douk heshuk. Ahah douk heshuk um maresh? Apak ta mare mugipesh lo aria mutogur yopishi arpesh uwe, uwok. Apak ta monek bilip meyoh um Jisas aria Iruhin ta nohwarap yopishi arpesh.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Umum maresh? Apak makri namudok. Iruhin madae nuhwar arpesh yopishi um agundok shugipesh lo um uwe, uwok. Anan douk nahwaresh yopishi um agundok shasuhw Krais ananin baraen dodog aria shagipeshen um.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Aria pakri mumam? Aria Iruhin ta eshesh Juda esheshin atun aria eshesh madae Juda iri uwe ta uwok aka? Adur atun uwok. Anan douk eshesh madae Juda iri uwe esheshin shopunek.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Umum maresh? Iruhin anan douk adur atin meyoh. Ihishmorim arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri, anan apa natrish nahwaresh yopishi arpesh. Eshudok Juda shatah yegeshiweruh iri shenek bilip um Krais iri shani eshesh madae shutah yegeshiweruh iri uwe shenek bilip um Krais iri douk nahwaresh yopishi arpesh arag atin.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Apak monek bilip um Krais aria Iruhin nahwarap yopishi arpesh. Aria douk ta enyudok bilip nyenekap makenyuk agabus enyudok lo mare dodogowin uwe aka? Adur atin ta uwok. Apak monek bilip um Krais aria ta adur abom munek enyudok lo nyutogur dodogowin.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.