Romanos 12
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Eikish ashukenyish owashish, enyudok sabainyi rigukinyi baraen yenek opudok shup iri douk adurin atin. Namudok aria douk dodogoiwe um yakri ikripep enyudok baraen. Iruhin nenek gihaumap aria nataurumap meyoh atin. Namudok aria eik yakri ipak ta pukon ipak kanak abom um Iruhin kabi shakon enen ofa um. Ipak douk patogur namushi arpesh aria pukon ipak kanak abom um Iruhin pupe wosik atin aria pupe ananishi atish. Penekesh namudok um ta pugipesh anan nakriyehi aih. Punek enyudok aria namudok douk adur abom um penek lotu um Iruhin adur atin.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Aria ipak mare wata pupe purahaen kabi agundok atapishi arpesh shape sharahaen um uwe, uwok. Ipak ta pukri wosik um Iruhin nunek ipakip urkwip putogur namipi. Namudok aria ipak ta dodogowip abom um pudukemesh wosik um ehudok Iruhin nakriyehi aih. Ehudok aih douk yopiyopihi abom, adur atin aria anan mishin nyakitak-umeh abom iri.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Iruhin nataurume meyoh aria douk yakri ikrip ipak ihipmorim. Ipak padukem ipakih aih iri apa hanak hatogur heyotu mumam, aria ipak mare wata punabuk urkwip pukri ipak debeipi abom peshagrakuk kupaishi uwe, uwok. Iruhin nataurumep pasuhw ananin baraen dodog pagipeshen panak patogur peyotu mumam, aria ipakip urkwip ta pur wosik atin aria pukri ipak douk namudok namudok.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Apak douk madukemesh. Apak ihishmorim douk aturuh yegeshiweruh. Arhudok yegeshiweruh aturuh douk sabaigunum. Agundok sabaigunum um douk nenek sisigin mour.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Aria apak douk namudok atin. Apak douk ihipmorim, aria matukur Krais aria matogur kabi atuhw yegenyihw um. Namudok aria apak ihishmorim atin atin douk manadudareh.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Iruhin nagipesh ananih yopihi aih aria nataurumap meyoh nakop sisigin yopinyi presen. Namudok aria ta Iruhin neken presen enen arpen um nyukripesh ananin baraen um, enyen ta nyukripeshen um nyutaurum enyenyin bilip.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Aria enen arpen nyarao presen um nyutaurum kupaishi Iruhin ananish arpesh um, aria enyen ta nyutaurumesh. Aria enen arpen nyarao presen um nyunek skulum kupaishi um Iruhin ananin baraen um, enyen ta nyunek skulumesh wosik atin.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Aria enen arpen nyarao presen um nyuhur kupaishium shiyotu dodogowish um bilip um, aria enyen ta nyunek enyudok mour abom. Arpen douk nyarao presen um nyukesh eshudok kupaishi iri, enyen douk nyukesh nyuriguk abom. Arpen nyarao presen um nyupe debeinyi um Iruhin ananish arpesh iri, enyen ta mishin nyikitak abom um nyunekesh um nyiyohesh wosik. Arpen nyarao presen um nyenek gihaum kupaishi arpesh aria nyutaurumesh iri um, enyen ta nyunadudareh abom aria nyutaurumesh wosik atin.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Agundok ipak urkwip panawasham um, ipak mare pukri punek rohw uwe, uwok. Ipak ta adur urkwip punawashamesh. Aria pukeshuk agabus eneshenesh yoweishi inahos aria punawasham yopinyi dodog.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ipakip urkwip ta punawasham Iruhin abom um ananish arpesh aria pukesh aparuh abom kabi ipak atup awirop abom um. Ipak ihishmorim atin atin mare putuk ipakish nyeiguhw shuto iruhw uwe, uwok. Ipak ta putuk kupaishi esheshish atish nyeiguhw shuto iruhw.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ihih nyumneh ipak ta punek mour dodogowip atip abom um punek Iruhin ananin Mishin nyupuhur punek Krais ananin mour. Aria mare arigeh hep uwe, uwok.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ipak ta punadudareh abom um agundok padukemesh um Krais ta nutanamori ba putrun um. Amaen nyukri nyutogur-umep um, ipak ta piyotu dodogowip atip. Beten ta puneken ihih nyumneh.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Enesh Iruhin ananish arpesh shukri eneshenesh wokesh um enesh eshudok eneshenesh um, ipak ta putaurumesh. Kupaishi arpesh shukri shunaki shutogrumep um, ipak wosik putaurumesh wosik atin.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Arpesh shunekep enenyenen um, aria ipak wosik porig Iruhin um nunekumesh yopihi aih. Mare porigan um nununish uwe, uwok. Porigan um nunekumesh yopinyi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Punadudareh um, puni eshesh punadudareh. Shureh iri, puni eshesh pureh.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Agundok pupeum, ipak douk pupe atin arpen abom um. Mare urkwip purum pukri ipak pape debeipari abom uwe, uwok. Ipak ta puni nyeiguhw wokeshi purahaen atugun. Mare punek urkum pukri ipak douk padukemesh abom iri uwe, namudok uwok.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Enesh shukri shunekumep yoweihi aih um, ipak mare wata pubeimesh yoweishi inahos uwe, uwok. Ipak ta punek yopihi aih. Ipakip urkwip ta purum punek ehudok aih douk um ihishmorim arpesh shatrih shakri eheh yopihi iri.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Mare pukri urkwip purum wanogwiruh uwe, uwok. Aria ipak ta purim yah um puni ihish arpesh pupe atugun aria aparuh hur wosik atin.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Eikish arpesh, ipak kanak mare puwanamesh yoweishi inahos douk shenekesh umep iri uwe, uwok. Pukwariheshuk um Iruhin aria kadak anan meyoh juwehosin um aria douk ta nutrish aria nuwanamen-umesh. Ipak padukemesh. Iruhin ananik Buk, Debeini douk nakri,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Aria namudok.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Mare purauri yoweihi aih hunek uhwinyumep uwe, uwok. Ipak ta punek yopihi aih aria pubo yoweihi aih hubuhuk.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.