Romanos 10
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Eikish ashukenyish owashish, numun um eik douk nakri um Iruhin wata nurao eshesh Israel shutanamori shupe wosik. Aria ihih nyumneh apa yenek beten yarigan um enyudok.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Eshesh douk yatrish yadukemesh wosik abom. Aria douk yakri enyudok baraen. Yakri eshesh dodogowish atish abom um agundok shagipesh Iruhin ananih aih um. Aria eshesh douk madae shudukemeh wosik aria douk shugipesheh uwe, uwok.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Um maresh? Eshesh douk shakri uwok um shudukem ahudok yah douk Iruhin natik arpesh nahwaresh yopishi arpesh um. Aria shape sheshakom-ogun um shugipesh anah eshesh kanak esheshih yah um Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh um. Namudok aria shakri uwok um shupe shakamum anan shugipesh ananih yah aria nutrish nuhwaresh yopishi arpesh, shakri uwok.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Apak douk madukemesh. Apak Israel douk mape magipesh lo arigaha Krais natogur aria menekesh jurug um mugipesh enyudok lo um. Namudok aria ihish arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri, Iruhin ta nahwaresh yopishi arpesh.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moses douk seiwok nowemaguk enyudok baraen um agundok shugipesh lo aria Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh um. Nenyemaguk nakri, “Enyudok arpen douk nyugipesh ihihmori aih abom douk lo nyakriyeh iri um, enyen ta nyupe wosik abom douk aria kweipon shopunek.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Aria ta baraen douk nyakrium arpesh shunek bilip um Krais meyoh aria Iruhin nuhwaresh yopishi arpesh um douk nyakri namudok. Nyakri, “Nyak mare nyunobo urkum nyukri, ‘Omi ta nyuto um iruhw heven?’” Namudok ta wata nyiraouri Krais nubuhi.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Shopunek mare nyukri, ‘Omi ta nyugrukukum shagok iri esheshig nahobig?’” Namudok ta wata nyiraouri Krais nukitaki um agundok nagok um.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Aria enyudok baraen nyakri, “Baraen douk nyape hurukatin abom um nyak. Nyape nyakit nokwat tani numun nyakim urkum.” Enyudok baraen, enyen douk masuhwen dodog magipeshen aria apa meyagwreh mape makripeshen iri. Enyen douk enyudok.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Aria nyak nyuhur nokwat nyukripesh nyukri, “Jisas anan douk Debeini” aria numun nyakim urkum nyunek bilip nyukri Iruhin adur wata nonohur nakitaki wonugwehw napeum, namudok Iruhin ta wata nuraen nyutanamori nyupe wosik.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Um maresh? Apak urkwip pakri adur munek bilip abom um Krais douk nagok wata nakitaki aria Iruhin natrup nohwarap yopishi arpesh. Aria nokwatog apa moguhur makripesh makri apak menek bilip um Krais. Douk namudok aria Iruhin wata narap matanamori mape wosik.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Arpesh shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen iri ta mare esheshirub nyirub yoweirub, uwok.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Um maresh? Enyudok baraen nyakri eshesh Juda shani eshesh madae Juda iri uwe douk atugunish arpesh meyoh abom. Debeini douk anan atun nape Debeini um apak ihishmorim abom. Ihish arpesh douk apa shahwaran um nutaurumesh iri, anan apa nenek blesimesh naraesh shatanamori shape wosik.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Umum maresh? Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Ihishmorim arpesh douk shuhware Debeini um nutaurumesh iri, anan ta wata nuraesh shutanamori shupe wosik.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Aria ta eshesh madae shunek bilipuman um, eshesh ta shuhwaran mumam? O ta madae shumnek ananin baraen um, eshesh ta shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen mumam? O ta madae enesh shukripesh ananin baraen um, eshesh ta shumneken mumam? Aria uwok.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Aria ta Iruhin madae neshopok arpesh shunak shukripesh ananin yopinyi baraen um, eshesh ta shukripeshen mumam? Uwok. Iruhin ananik Buk kwakri namudok. Kwakri, “Arpesh sharauri yopinyi baraen iri douk shenek yopinyi mour abom.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Aria douk madae ihishmorim Israel shusuhw enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen dodog shugipeshen uwe, uwok. Seiwok profet Aisaia nakriyuk enyudok. Nakri, “Debeini, omi nyasuhw enyudok ohwak wakri-enyi baraen dodog nyagipeshen? Aria uwok.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Namudok aria douk madukemesh. Apak douk memnek Iruhin ananin baraen aria enyudok baraen nyopohur masuhwen dodog magipeshen. Enyudok baraen douk memnek eshesh shakripesh Krais ananin baraen iri shakripapen.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Aria douk yarig. Aria eshesh madae shumnek enyudok yopinyi baraen uwe, uwok? Eshesh Israel douk shemneken. Apak douk madukemesh.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Aria shopunek yakri irig. Aria eshesh Israel madae shudukemen uwe enyudok baraen? Sagomatin yakri ikripep enyudok Iruhin ananin baraen douk Moses nakriyenyuk iri. Nakri,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Profet Aisaia douk dodogowin atun nakriyuk enyudok Iruhin ananin baraen. Nakri,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Aria ta eshesh Israel, anan Aisaia douk nakriyuk enyudok. Iruhin nakri,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.