Romanos 10
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ
1 Eikish ashukenyish owashish, numun um eik douk nakri um Iruhin wata nurao eshesh Israel shutanamori shupe wosik. Aria ihih nyumneh apa yenek beten yarigan um enyudok.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Eshesh douk yatrish yadukemesh wosik abom. Aria douk yakri enyudok baraen. Yakri eshesh dodogowish atish abom um agundok shagipesh Iruhin ananih aih um. Aria eshesh douk madae shudukemeh wosik aria douk shugipesheh uwe, uwok.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Um maresh? Eshesh douk shakri uwok um shudukem ahudok yah douk Iruhin natik arpesh nahwaresh yopishi arpesh um. Aria shape sheshakom-ogun um shugipesh anah eshesh kanak esheshih yah um Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh um. Namudok aria shakri uwok um shupe shakamum anan shugipesh ananih yah aria nutrish nuhwaresh yopishi arpesh, shakri uwok.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Apak douk madukemesh. Apak Israel douk mape magipesh lo arigaha Krais natogur aria menekesh jurug um mugipesh enyudok lo um. Namudok aria ihish arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri, Iruhin ta nahwaresh yopishi arpesh.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses douk seiwok nowemaguk enyudok baraen um agundok shugipesh lo aria Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh um. Nenyemaguk nakri, “Enyudok arpen douk nyugipesh ihihmori aih abom douk lo nyakriyeh iri um, enyen ta nyupe wosik abom douk aria kweipon shopunek.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Aria ta baraen douk nyakrium arpesh shunek bilip um Krais meyoh aria Iruhin nuhwaresh yopishi arpesh um douk nyakri namudok. Nyakri, “Nyak mare nyunobo urkum nyukri, ‘Omi ta nyuto um iruhw heven?’” Namudok ta wata nyiraouri Krais nubuhi.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “Shopunek mare nyukri, ‘Omi ta nyugrukukum shagok iri esheshig nahobig?’” Namudok ta wata nyiraouri Krais nukitaki um agundok nagok um.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Aria enyudok baraen nyakri, “Baraen douk nyape hurukatin abom um nyak. Nyape nyakit nokwat tani numun nyakim urkum.” Enyudok baraen, enyen douk masuhwen dodog magipeshen aria apa meyagwreh mape makripeshen iri. Enyen douk enyudok.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Aria nyak nyuhur nokwat nyukripesh nyukri, “Jisas anan douk Debeini” aria numun nyakim urkum nyunek bilip nyukri Iruhin adur wata nonohur nakitaki wonugwehw napeum, namudok Iruhin ta wata nuraen nyutanamori nyupe wosik.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Um maresh? Apak urkwip pakri adur munek bilip abom um Krais douk nagok wata nakitaki aria Iruhin natrup nohwarap yopishi arpesh. Aria nokwatog apa moguhur makripesh makri apak menek bilip um Krais. Douk namudok aria Iruhin wata narap matanamori mape wosik.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Arpesh shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen iri ta mare esheshirub nyirub yoweirub, uwok.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Um maresh? Enyudok baraen nyakri eshesh Juda shani eshesh madae Juda iri uwe douk atugunish arpesh meyoh abom. Debeini douk anan atun nape Debeini um apak ihishmorim abom. Ihish arpesh douk apa shahwaran um nutaurumesh iri, anan apa nenek blesimesh naraesh shatanamori shape wosik.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Umum maresh? Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Ihishmorim arpesh douk shuhware Debeini um nutaurumesh iri, anan ta wata nuraesh shutanamori shupe wosik.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Aria ta eshesh madae shunek bilipuman um, eshesh ta shuhwaran mumam? O ta madae shumnek ananin baraen um, eshesh ta shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen mumam? O ta madae enesh shukripesh ananin baraen um, eshesh ta shumneken mumam? Aria uwok.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Aria ta Iruhin madae neshopok arpesh shunak shukripesh ananin yopinyi baraen um, eshesh ta shukripeshen mumam? Uwok. Iruhin ananik Buk kwakri namudok. Kwakri, “Arpesh sharauri yopinyi baraen iri douk shenek yopinyi mour abom.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Aria douk madae ihishmorim Israel shusuhw enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen dodog shugipeshen uwe, uwok. Seiwok profet Aisaia nakriyuk enyudok. Nakri, “Debeini, omi nyasuhw enyudok ohwak wakri-enyi baraen dodog nyagipeshen? Aria uwok.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Namudok aria douk madukemesh. Apak douk memnek Iruhin ananin baraen aria enyudok baraen nyopohur masuhwen dodog magipeshen. Enyudok baraen douk memnek eshesh shakripesh Krais ananin baraen iri shakripapen.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Aria douk yarig. Aria eshesh madae shumnek enyudok yopinyi baraen uwe, uwok? Eshesh Israel douk shemneken. Apak douk madukemesh.
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Aria shopunek yakri irig. Aria eshesh Israel madae shudukemen uwe enyudok baraen? Sagomatin yakri ikripep enyudok Iruhin ananin baraen douk Moses nakriyenyuk iri. Nakri,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Profet Aisaia douk dodogowin atun nakriyuk enyudok Iruhin ananin baraen. Nakri,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Aria ta eshesh Israel, anan Aisaia douk nakriyuk enyudok. Iruhin nakri,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.