Mateus 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri douk nanaki nape apa nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen. Arpesh shanaki aria apa nape nakripeshen agudok shokugi nahobig Judia agundok wehigunum arpesh wokagunum.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Nakripesh namudok. Nakri, “Ipak pubukuk yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin aria putogur ananish arpesh. Umum maresh, abudok nyutob um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk hurukatin um ko butogur.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Jon anan douk anudok arman seiwok Iruhin nohur profet Aisaia neyagwrehuk enen baraen nakri namudok,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Jon nenekah iri rupah douk shenekah enen mahin shohwaren um kamel iri enyenyirub ehirub. Aria let nuwashot iri douk shenekat anap mahinyip yegenyihwip. Worigun nagnoh iri douk napeum nawok gormish aria akehinyi lele da nyor numun marubusigas aragas iri.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Aria abudok nyutob arpesh shape iri Jerusalem iri, shape iri ihirub warub agudok shokugi nahobig Judia iri, shape iri ihirub warub bape hurukatin um worub Jodan iri, worobaishi shanaki um shumnek Jon.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Shanaki showereh shenekeshi yoweishi inahos aria nenek baptaisumesh abudok worub Jodan.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Jon natik worobaimi Farisi hani Sadyusi hanamori hutrun um nunek baptaisumam aria nakripam namudok, “Ipak ogwuhwudok yoweiguhwi yuguhwim nugamim, Iruhin da akasin atun um ipak. Amiapen nyakripep um ta puruwok um eshudok yoweishi douk nakri nenekesh shutogurum ipak iri?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ipak douk pubodig nyirub aria ko punek yopishi eneshenesh um ta wosik piyabigesh namudok adur atin ipak da punek gihaum ipakish yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin aria putogur ananish arpesh.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Ipak pur urkwip ipakiruh aparuh namudok, ‘Abraham anan douk apakin yaken. Eik yakri ikrip ipak namudok, Iruhin anan douk adur atin ko nuhur abrudok utabor aria nubranam um butogur Abraham ananish batowish.’
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Arubar iganigadae banowatak bakus um buburow rowogig baug. Ihigosum rowos madae subuki yopipi shurkwip ba piragos iri, agusudoki rowos ko shuburo-ogos aria shuwashogos um nyih hunugos.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Eik douk yenek baptaisumep um abar kabi da enen kak um ipak douk pubukuk eshudok yoweishi inahos ipak da penekeshi iri aria pubodig nyirub aria patanam pakon aparuh Iruhin aria putogur ananish arpesh. Aria anudok ko nugimori eik iri, anan ko nunek baptaisumep nukwu Iruhin ananin Mishin. Anudok ananin dodog nyenek uhwin um eikin dodog eik madae yopue ipe wosik um ta isuhwuman ananiyu su uwe, uwok. Anan ko nunek baptaisumep nukwu Iruhin ananin Mishin nyini nyih.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Anan ko nunaki kabi da anan arman nasuhwi anap neitip ananis wis um aria nunaki nudum ihish witish nyubuhas nushubuk sik. Aria yaputi shuruwepit wit anan ko nutubuk gani ananit urupat nobuk wit ati. Aria ihish witish nyubuhas anan ko nushaisheh nukwu ehudok yoweihi nyih douk hanu hape namudok atin iri madae ta hugoki uwe, uwok.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Abudok nyutob Jon nape apa nenek baptaisumesh abar, aria Jisas nakitak nakutukuk agudok shokugi nahobig Galili aria nanam worub Jodan. Anan nanam Jon um nakana Jon anan kanak ta nenek baptaisuman.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Aria Jon nakri uwok um ta nunek baptaisuman aria nakripan nakri namudok, “Eik yakri wosik um nyak ta nyunek baptaisum eik. Umum maresh, ba nyak ta nyunakmori eik?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Aria Jisas ta nasuhman baraen nakripan namudok, “Meyoh um enyudoki baraen, douk nyak nyenekesh kabi da eik yakri um. Namudok wosik um apak munekesh namudok um miyabig ihishmorim um ihinyumorim yopiyopinyi baraen um Iruhin nakriyenyi um enyudok yopinyi poe.” Aria Jon nemnek Jisas aria nunekesh kabi da anan nakri um nunek baptaisuman.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Douk Jon nenek baptaisuman jurug, aria Jisas nakutukuk worub nanatu natowi neyotu iruhw hurus. Aria atub nyutob anan nanig natik utag ganupok um heven ibur wabur, aria anan natik Iruhin ananin Mishin nyabuhi kabi da anar armir runahwaram manyun um rabuhi retem Jisas.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Aria anah mah heyagwrehi gani iruhw heven namudok, “Anudok eik kanak eikin nuganin. Eik yanawash abom iri. Eikish urkum apahw shakri shanadudareh shanawashaman abom iri.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.