Mateus 20

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria Jisas ta nakri namudok, “Arpesh shuwish agundok Iruhin nape debeinari um ananish arpesh shapeum heven douk kabi anan arman da nagrem anag nubarig aria nau wain agari. Aria ruwahep wehip anan nanak narawi amudok ta heneman mour um ananig wainig nubarig iri.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Amudok ta henek mour iri hakri wosik um hurao atin atin kina um ahudok atuh nyumnah aria anudok debeini neshopokam hanak henek mour ananig wainig nubarig.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Aria ahudok atuh nyumnah ruwahep 9-kilok anudok debeini nanak agundok arpesh apa shantorum um aria natik anam armam heyotu atugun nagundok aria mour uwok.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Aria anudok debeini nakripam namudok, ‘Ipak shopunek kare penek mour eikig wainig nubarig aria eik ta ikep utabor bigipesh mour kabi da penekenyi um.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 “Aria amam shopunek hanak henek mour. Aria abudok nyutob um aruh aria wabigep 3-kilok, anudok debeini nanak ba ta nenek apunih aih kabi da iganigadae rig nenekesh um.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 “Aria um 5-kilok wabigep anan ta nanak aria natik anam kupaimi armam shopunek heyotu meyoh. Aria narigam namudok, ‘Umum maresh ba ipak da peyotu meyoh agundok um ahudok rouhi nyumnah?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Aria amam hakripan namudok, ‘Douk madae anan arman nukop mour apak uwe, uwok.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Aria wabigep mour nyatuhobi nyutob, anudok debeini nanaki nakrip ananin nasuhw merik um mour iri namudok, ‘Nyak hwari amudok henek mour iri ba nyutorum nyukam utabor. Sagomatin nyak nyurig nyukam utabor amudok da hagiguk hatogur um mour iri, aria nyukam utabor atun atun arigaha nyutogur um amudok da harig hanaki hatogur um mour iri.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Aria amudok da hanak henek mour 5-kilok wabigep iri hanaki hurao atin atin kina.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Aria nyutob batogur um amudok da harik hatogur um mour iri hanaki um hurao amamibor utabor, aria amamip urkwip por namudok amam ta hurao sabaibori utabor. Aria uwok, amam shopunek harao atin atin kina shopunek.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Amam hatik utabor amam harabori, aria amam hanitok hani anudok debeini nagrem nubarig iri namudok,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ‘Amudok armam hagiguk hatograri um mour, amam henek mour um atin arag aua, aria nyak nyokom atatahibor utabor um apak. Aria apak da marik menek debeinyi mour abom ruwahep arigaha douk, aria wah iganigadae hap abom.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Anudok debeini nagrem nubarig iri nemnek enyudok baraen aria anan ta nakrip anan um amudok henek mour iri namudok, ‘Arpenyin, eik madae igiyagimen ba inek enen yoweinyi ina um nyak uwe, uwok. Iganigadae ohwak wabo baraen nyakus atugun aria nyakri wosik um nyenek mour shuknih nyumnah aria ta itorin atin arag kina.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Nyak nyurao nyakibor utabor aria kare nyunak. Amudok yagiguk yarawam iri douk eik kanak yakri wosik meyoh um yokam atatahibor utabor kabi da yako ipak um.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Eshudok eikish muguhwos. Aria eik ta mare igipesh eikim urkum aria isiya eikibor utabor, aka? Aria eik ta ikana inekesh yopuhi aih, aria umum maresh ba nyakish urkum apahw shenek nyigiya um eikih yopuhi aih?’”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Aria Jisas nakri namudok, “Eshudok douk nyeiguhw wokeshi shape shagiguk iri, eshesh ko shutogur debeishi shupe shurik. Aria eshudok douk shatogur debeishi shape sharik iri, eshesh ko shupe shugiguk.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Aria Jisas nani ananim 12-poreim disaipel hagim yah hatoum Jerusalem. Aria anan nakripam um heyotum huni anan atun hunak aria amam apa hagim yah hanak aria Jisas nakripam namudok,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Ipak pumnek. Douk apak munak Jerusalem. Aria eshesh ko shuko Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri um amam debeimi pris huni amudok anam henek skulumesh um lo iri. Aria amam ko heneme kwot eik aria hubo baraen um ko he igok.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Aria amam ko huko eik um eshesh kupaishi da madae shunahwaram Juda iri, aria eshudok arpesh ko shububunim eik shugukoruhe aria shupruke aria ko she igok rowogin kruse. Aria bihotuh-ahi nyumnah eik ko ta ikitak um shagok iri um aria ipe.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Aria Sebedi ananik irohukwik kwanamori Jisas kwani okwokwim biom nagamim. Aria okwok kwabuh kwoduk ohrubus agundok Jisas napeum aria kwarigan um numnek okwokwin baraen.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Aria Jisas Narigok namudok, “Nyak nyakri maren baraen?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Jisas nemnek enyudok baraen aria nakripok namudok, “Ipak douk madae gamo pudukemesh um maresh muguhwos ipak da parig eik-umesh iri. Aria ipak ta wosik um ta putaurume pusah eikin debeinyi amain aria pubroh enyudok koutukwi eik ta ibroh enyi aka, uwok?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Aria Jisas nakripam namudok, “Adur atin ipak biom wosik ta ko pubroh enyudok eikin koutukwi um pusah eikin debeinyi amain. Aria enyudok um amiapen ta nyupe wabrehah um eikin yopunyi rogur aria wabrehah um eikin anagagrin rogur, enyudok douk madae eikish muguhwos um ta iyagwreh ba igraeh ipak um outumeb ba ikripep uwe, uwok. Eshudok shapeyeshi wagiturahos eikin Yaken nubokadae nagraehesh um armam ta hupeyeshi.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Aria amudok amam 10-poreim disaipel hemnek baraen um Jon nani Jems da henekeshum aria amamirub nyirub juwehosirub aturub um amam biom.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Aria Jisas nahwari ihim-morim hanaki um anan aria nakripam namudok, “Ipak padukemesh, eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri uwe um esheshih aih apa shenekoh um esheshim debeimi. Aria amudok esheshim debeimi dodogowim atum um ihish arpesh um ta shigipesh amamin atin baraen um shenek debeinyi mour.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Aria douk ahudoki aih ta mare hupe orokohunum ipak uwe, uwok. Meini arman nakana nupe debeini orokohun um ipak, aria anan ta nupe kabi da anan nenek mour um ipak iri.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Aria meini arman nakana niyotu nirik ba nurao debeinyi nyeigur um ipak iri, anan ko nupe nubuh atap ba nenek mour meyoh um ipak.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Namudok atin kabi da Eik Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri douk madae inaki um arpesh ta shenek mour um shutaurum eik uwe, uwok. Eik yanamori yataurum eshesh, aria ikesh eikihw yegenyihw um ta igok aria itor sabaishi arpesh ikweshihesh um esheshish yoweishi inahos shenekesh iri.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Aria Jisas nani ananim disaipel hakutukuk wabur Jeriko ba hunak. Aria sabaishi arpesh shagipeshan shanak.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Aria biom nabes seshuhomi hape anagasihum yah. Aria amam hemnek baraen um Jisas douk nagimori yah nanaki aria amam hahwar debeg namudok, “Nyak, Devit ananin barhonin, nyak ko nyenek gihaum ohwak biohw.”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Eshesh arpesh shemnek amam biom hahwar aria eshesh shakripam debeg um mare hiyagwreh huhwar aria amudok biom amu hahwar debeg abom namudok, “Debeini, nyak Devit Ananin barhonin, nyak ko nyenek gihaum ohwak biohw.”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Aria Jisas neyotu ba nahwari amudok biom aria nakri namudok, “Ipak biom pakana eik ta inek maresh um ipak?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Aria amam biom hakripan namudok, “Debeini, ohwak biohw wakana nyak ta nyupok ohwakis nabes.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Aria Jisas nenek gihaum amam biom aria nuwem wis amamis nabes arigas atin aria ta sanapok yopus aria ta hatrugun. Aria amam biom hagipesh Jisas hanak.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.