Mateus 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ
1 Jisas Krais ananish popehesh yamehesh esheshish nyeiguhw douk eshudok. Jisas ananin yamenen Devit. Devit ananin yamenen Abraham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ananin nuganin Aisak.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Juda nabuki Peres nani Sera.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Ram ananin nuganin Aminadap.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmon ananin nuganin Boas.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Jesi ananin nuganin douk king Devit.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Solomon ananin nuganin Rehoboam.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa ananin nuganin Jehosapat.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Usia ananin nuganin Jotam.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hesekia ananin nuganin Manase.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josaia ananim nugamim douk Jehoiakin nani ananim owarhim.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Shanak shonoweshik shape Babilon aria Jehoiakin nabuki Sealtiel.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serubabel ananin nuganin Abiut.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asor ananin nuganin Sadok.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliut ananin nuganin Eleasar.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jakob ananin nuganin Josep.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Namudok aria shadarehi awiros arpesh douk shape iri Abraham napeyobi nyutob arigaha shanaki shatogrumori Devit natogur obi nyutob asudok awiros sanak satogrum 14-poreis. Aria ta shadareh Devit napenyobi nyutob arigaha shanak shatogrumori abudok nyutob eshesh Babilon shanaki sharao eshesh Israel shanak showeshikesh shape Babilon obi douk shopuk shadarehas sanak satogur um 14-poreis awiros. Aria shopunek shadarehi abudok nyutob shabi shape Babilon obi arigaha shanak shatogur um Krais natogur nape obi nyutob um douk shopuk namudok atin, shadarehas sanak satogur 14-poreis.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Jisas Krais nonokwarum ahi aih douk namudok. Ananik amakek Maria douk shagraehok um kurao Josep. Eshesh biyesh ta shunoraum aria madae shishuh atugun uwe, uwok aria okwok kwanodukem um okwok kwonorahaen Iruhin ananin Mishin nyanaki nyawishok aria shatik um okwok douk kwunarahaen.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Josep yopini arman, madae nunek inahos uwe, uwok. Anan abraen nyan aria nanaiwos nukok abraen Maria uwe, uwok. Aria anan nabo baraen shokubur atin um anan kanak ta nunoiwos irohukwik, Maria.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Anan nape nonek urkum um enyudok baraen obi nyutob, enen Iruhin ananin ensel nyatogruman anas yomnis aria nyakripan, “Josep, Devit barhonin, mare nyunotitik um nyurao Maria um nyakik irohukwik. Okwok kwonorahaen um Iruhin ananin Mishin. Madae anan arman nonukok uwe, uwok.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Okwok ko kwubanuh kubuki anan nuganin. Aria nyak ta nyuhwaran nyeigur Jisas, um maresh anan ko nugamoh arpesh shukutukuk yoweishi inahos aria shutanamori shupe wosik atin.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Eshudok eneshenesh shenenek shagipesh baraen seiwok anan profet noko Iruhinin baraen iri anan nakri namudok,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Onok madae kuti armam iri ta kweyetueguk, kwubanuh aria kubuki anan nuganin, aria shuhwaran Emanuel. Enyudok baraen nyakri namudok, Iruhin nani apak nape.”
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Aria Josep neshuh nakitak aria narao Maria um ananik irohukwik, kabi da Iruhin nakripan um.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Aria Josep madae nini Maria shishuh atugun uwe, uwok. Aria Maria kwobanuh kwobuki anan nuganin. Aria nodowon nyeigur Jisas.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.