Mateus 19
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Jisas nakripesh enyudok ihin baraen ba nyatuh, aria anan nakutukuk agudok shokugi nahobig Galili aria nani ananim disaipel hanak gani gagadok anag shokugi nahobig Judia um gani wobrab worub Jordan.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Aria sabaishi arpesh shagipesh anan. Aria um nagundok anan nagabe esheshih ihih arugeh da hapeyeshi.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Aria anam Farisi hanamori Jisas aria hakana hukwiraeh anan um nukri enen baraen madae yopin uwe iri. Aria amam harigan namudok, “Apakin lo da wosik nyakrium anan arman ta wosik neyatakuk ananik irohukwik um enen hwarohwin baraen meyoh aka, uwok?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Aria Jisas nabeimam baraen namudok, “Ipak nubo patik baraen nyetem Iruhin ananik buk aka, uwok? Enyudok baraen nyakri namudok, ‘Seiwok seiwok Iruhin nokwarum ihish eneshenesh um aria nenek arpesh shopunek aria nenekesh shatogur arman armatok.’
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Aria Iruhin nakri namudok, ‘Namudok aria douk arman ta nukutukuk ananish amakenyish aria nunak nunakurop nini ananik armatok shupe aria eshesh biyesh ta shutogur atuhw yegenyihw.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Iruhin nakri namudok aria eshesh biyesh da madae shupe tukwotukwan uwe, uwok. Eshesh douk shatogur atuhw yegenyihw. Namudok aria eneshenesh Iruhin nadruneshi, eshudoki douk anan arman ko mare nubrigesh uwe. Amu wouwokuk abom.’”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Aria amam Farisi hakripan namudok, “Namudok aria umum maresh, ba Moses nakop enen lo apak aria nakri namudok, anan arman ta wosik nenek anap shup um nubrig agundok da arman armatok shanaraum um aria niyatok ananik irohukwik ba kunakuk?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Aria Jisas nakripam nabeimam baraen namudok, “Ipak baragos seshukep aria madae pumnek baraen iri. Namudok aria Moses nakri wosik um ipak piyatakuk ipakiyu irorihiyeu. Aria seiwok seiwok Iruhin nakwaram eneshenesh obi, namudok madae shenekesh uwe, uwok.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Eik yakripep namudok. Douk meini arman ananik irohukwik madae kuni anan kupainari arman shenek wehrur uwe, aria anudok arman neyatokuk aria nurao kupaikwi armatok, aria douk anudok arman anan kanak nenek yoweishi inahos um nani okwudok armatok shenek wehrur.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Amam disaipel hemnek enyudok baraen aria hakrip Jisas namudok, “Aria douk armam hugipesh ahudoki aih aria ba huni amamiyu irorihiyeu shupe atugun akure, aria enyudok meyoh um amudok armam mare ta hurao armago uwe aka, uwok.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Aria Jisas nakrip ananim disaipel namudok, “Enyudok baraen ihishmorim ta mare shigipeshen uwe, uwok. Iruhin nukesh dodog um enesh arpesh atish um, ta shugipeshen.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Aria ipak gamo pumnek. Sabaimi armam da hape ba madae hurao armago uwe, uwok. Anam, nubo hanakwarum um amamiruh yegeshiweruh yoweruh aria ta mare hubuki batowish uwe, uwok. Aria anam nubo shatupok amamiruh yegeshiweruh aria ta mare hubuki batowish uwe, uwok. Aria anam amamip urkwip aparuh shor um hunek enyudok Iruhin ananin mour um hukrip arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven. Namudok aria amam hakri uwok um hurao armago, hape meyoh. Aria meini arman douk wosik um nukuna numnek enyudok baraen, aria anan ta wosik gamo numnek.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Um abudok nyutob eshesh arpesh sharawi enesh shokwishi batowish shanamori Jisas. Eshesh shakana ta anan nuwem ananis wis iruhwishum ba nenemesh beten. Aria amam disaipel hahao eshudok arpesh.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Aria Jisas nakrip ananim disaipel namudok, “Ipak kutishuk batowish ba shanamorim eik. Umum maresh? Meishi arpesh douk shutogur kabi da eshudok shokwishi batowishum, aria shigipesh eikin baraen shenek yopihi aih iri, eshesh wosik ta shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Aria anan nowem ananis wis iruhwishum batowish aria nakutukuk agundok ba nanak.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Aria anan worogwiruhin arman nanamori Jisas aria nakri namudok, “Tisa, eik ta inek maresh yopishi eneshenesh aria yopihi aih aria ta iwish um yopinyi poe aria ipe wosik ihih nyumneh?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Aria Jisas nakripan namudok, “Umum maresh ba nyak nyarige um yopishi eneshenesh shani yopihi aih? Iruhin atun douk anan yopuni. Nyak nyakana nyuwish um yopinyi poe nyupe wosik ihih nyumneh, aria nyak douk nyigipesh Iruhin ananin lo da nyetem ananik buk iri.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Aria anudok arman narik Jisas namudok, “Nyak douk nyakri meinyi lo?” Aria Jisas nakri namudok, “Baraen nyetem um enyudok lo namudok, ‘Ipak mare pubo kupaishi arpesh shugok. Ipak punaraum iri, ipak mare punak puni kupaiwari armago penek wehrur. Ipak mare pukwaruh. Ipak mare pugiyagig ba penek kwot meyoh um kupaishi armam armatok.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Ipak pumnek ipakish amakenyish esheshin baraen pigipeshen. Aria ipak pukri punuwasham ihish arpesh kabi da pakri panawasham ipak kanak morim.’”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Aria anudok worogwiruhin arman nakrip Jisas namudok, “Eik douk yagipesh enyudok ihinyumorim lo yeyaten. Aria douk maresh yopishi eneshenesh maroh yopihi aih da ta shape douk eik watak inekesh uwe?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Aria Jisas nakripan namudok, “Douk nyak nyakana nyutogur yopuyopunyi arpen um, aria nyak kare ba nyuhur nyakih sabaihi jah aria nyuko kupaishi shutoruh. Shutoruh jurug shuken utabor aria nyunak nyisiyabor um arpesh douk eneshenesh wokeshi. Nyak nyenekesh namudok, aria nyak ta nyurao yopiyopishi eneshenesh gani iruhw heven. Aria nyak nyunaki ba nyigipesh eik.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Aria anudok worogwiruhin arman nemnek enyudok baraen aria ananish urkum apahw yowesh abom aria nanak. Umum maresh, anan douk nagrem sabaishi eneshenesh.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Aria Jisas nakrip ananim disaipel namudok, “Eik yakripep adurin baraen amudok douk hagrem sabaibori utabor buni jah iri ta henek debeinyi mour um huwish aburdok wabur Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Aria eik ta ikripep shopunek, enen takweinyi mahin shahwaren um kamel iri nyukuna nyuwish nyilihw umunihw douk shanuk shokuburi nyumabur ba shutape jah ohwi umunihw, enyudok mare debeinyi mour abom uwe, uwok. Aria nubo meishi arpesh shogrem sabaibori utabor bani jah iri shukri shukuna shuwish heven agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum, enyudok debeinyi mour abom.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Aria amam disaipel hemnek enyudok baraen aria hakitak yowiyokuk abom. Aria hakri namudok, “Um namudok, aria meishi ta shurao enyudok yopiyopinyi poe aria shupe wosik ihih nyumneh?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Aria Jisas ananis nabes duk atin natrum dodog aria nakri namudok, “Abudok amnabish arpesh shakwiraeh ba shatik uwok. Aria Iruhin ta wosik dodogowin um nenek ihish eneshenesh.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Jisas nakri namudok, aria Pita nawanam baraen aria nakripan namudok, “Nyak nyutik. Apak mabukuk ihish apakish eneshenesh aria magipesh nyak. Aria apak ta murao maresh eneshenesh?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Aria Jisas nakripam namudok, “Eik yakripep adurin baraen, um abudok nyutob ko ihish eneshenesh ta shutogur namushi atish shupe wosik um, aria Eik Anudok Arman yatogur adurin arpen iri ta itogur dodogoiwe irao debeinyi nyeigur um heven aria eik ikih ipe eikin kingin wagitur. Abudok nyutob ipak douk pagipesh eik iri ipak shopunek ta pupe iruhw 12-poreish yopishi wagiturahos aria pusuhw merik panuhwaram takwiyem um Israelis 12-poreis awiros.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Aria ihishmorim arpesh nubo urkwip aparuh shor um eikin nyeigur iri aria shakutukuk esheshig urusag, owarhim, mohwiyariyu, amakek, yaken, nugashish aria nubarig eshesh ta shurao 100-poreish eneshenesh shuni arpesh shopunek um mour eshesh sheneken iri, aria eshesh ta shurao enyudok yopiyopinyi poe aria shupe wosik ihih nyumneh.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Aria sabaishi douk shape sharigiri debeishi nyeiguhw shapeyeshi eshesh ko shunak shupe shigiguk. Aria sabaishi douk shape shagiguk iri, eshesh ko shunak shupe shurik.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.