Mateus 18
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Abudok nyutob amam disaipel hanamorim Jisas aria harigan namudok, “Amiapen ta nyurao debeinyi nyeigur um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Aria Jisas nahwari enen batowin nyanaki aria nyetu orokohun um amam.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Aria nakripam namudok, “Eik yakripep adurin baraen, ipak nubo douk mare pubukuk eshudok ipakish yoweishi urkum apahw shape ba shorahi aih, aria ipak ta mare putogur kabi da enyudok shokwinyi batowin um, aria ipak ta mare puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven uwe, uwok.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Meishi arpesh douk shupe kabi da enyudok batowin um, aria shubukuk esheshish yoweishi urkum apahw shape ba shorahi aih, sheshagrakuk enesh arpesh aria eshesh douk ta shurao debeinyi nyeigur abom um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Aria douk meishi arpesh urkwip purum eik aria shataurum enen shokwinyi batowin kabi da enyudok batowin um, aria eshesh da shataurum eik.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Aria Jisas ta nakri namudok, “Douk meinyi arpen nyenekesh ba enen um eshudok shokwishi batowish da nyenek bilip um eik iri nyugrukmori nyenek yoweishi inahos aria enyudok arpen nyenekesh namudok iri douk enesh arpesh ko shuweshik anam debeimi utom um enyudok arpen enyenyin aruhwigur aria shuwashen nyubuh gani atapigum youg aria nyugok.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Eik yakri debeinyi gihaum agudok nahobigish arpesh, eshesh apa shenekesh um kupaishi arpesh ba shagruk-morim shenek yoweishi inahos. Adur um eshudok yoweishi inahos ta shutogur. Aria eik yenek giha abom um eshudok douk shenek eshudok yoweishi inahos ba shutogur iri.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Namudok aria nubo ipakish roguhw aiyas shonukep um penek yoweishi inahos um, aria ipak putupesh ba puwasheshuk. Namudok wosik um ipak da atin rogur aria atug aiyag shupeumep aria puwishum yopinyi poe aria pupe wosik ihih nyumneh. Aria ta ipak ko biobiyesh roguhw aiyas shupeyep aria ta shuwashep puwish um ehudok yoweihi nyih madae hugok iri uwe, uwok.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Aria douk ipakis nabes seneken um penek yoweishi inahos aria ipak tuk anap nabep ba puwashopuk. Namudok wosik um ipak da atup nabep pupeyep aria puwish um yopinyi poe aria pupe wosik ihih nyumneh. Aria ta ipak ko biyos nabes supeyep aria ta shuwashep puwish um yoweiburi wabur hel ehudok yoweihi nyih madae hugok iri uwe, uwok.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Ipak ko gamo pudukemesh namudok. Ipak ta mare pukuna enen batowin orokohun um eshudok batowish da yoweishigom uwe, uwok. Eik yakrip ipak um gani heven esheshish enselahos, ihib nyutob ta sheyatu um eikin Yaken ananig yomag da nape gani heven iri. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Umum maresh? Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri yanamori yataurum eshudok arpesh douk shanak shawishukuk iri.]”
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Aria Jisas ta nakri namudok, “Douk ta anan arman nagrem 100-poreish sipsipahos aria atin enen nyunak nyuwishuk, aria ipak pakri anan ta nenekesh mumam? Anan ta nunak nurimen aka, uwok? Adur atin eik yakripep, anan ta nukutukuk eshudok enesh 99-poreish shiyatukuk anag mihig aria anan ta nutanam nanak nurim enyudok atin da nyanak nyawishuk iri.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Eik yakripep adurin baraen, anan ta nanak ba nuparug enyudok sipsip ba jurug, aria anan ta nunadudareh abom. Anan nanadudareh um eshudok 99-poreish sipsipahos madae shunatukuk iri, aria anan ta naparug enyudok atin arag da nyawishuk iri, aria anan ta amu nunadudareh abom.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Aria douk namudok atin um ipakin Yaken nape heven iri anan da nanoiwos um enen um eshudok shokwishi batowish ko shuwishuk uwe, uwok.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Aria Jisas nakri namudok, “Aria douk anan nyakin wanin nenek yoweishi inahos um nyak, aria nyak nyunak ba nyutik anan, aria ta ipak atip pupeum, aria nyak nyukwiraeh um nyugabe baraen nyuni anan. Aria anan ta nemnek nyakin baraen um, aria nyak douk nyagabeyan nyaran natanamori um nyak.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Aria anan da madae nemnek nyakin baraen um, aria nyak nyurao enen aka biyesh arpesh shiren shunak. Namudok aria ta biyesh aka bishatin arpesh um ta shenek enyudok baraen nyutogur dodogeshin.”
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Aria anan ta mare nukana nemnek esheshin baraen um, aria nyak nyunak nyukrip eshesh Iruhin ananish arpesh. Aria anan ta nukuna nunoiwos um nemnek esheshin baraen shopunek, aria nyak ta nyutik anan da kabi eshudok madae shumnek Iruhin ananin baraen iri aria kabi da amudok yoweimi armam harao takis iri.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Aria eik yakripep adurin baraen, ihishmorim eneshenesh ipak pakri ta patapesh um abudok amnab iri, eshudoki ta Iruhin shopunek natapesh um gani iruhw heven. Aria ihishmorim eneshenesh ipak pakri pukweshihesh um abudok amnab iri, eshudok ta Iruhin shopunek ta nukweshihesh um gani iruhw heven.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Aria eik yakri dodog um ipak namudok. Douk ipak biyep abudok amnabip putogur atish urkum apahw um enesh muguhwos aria penek beten um eshudok muguhwos, aria eikin Yaken nape gani iruhw heven iri anan ta nokep enyudok mugu um ipak.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Aria douk biyesh aka bishatin shuntorum um eikin nyeigur, aria eik kanak ta ipe orokohun um eshesh.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Um abudok nyutob Pita nanamorim Jisas aria narigan namudok, “Debeini, nubokadae eikin wanin ta nenek yoweishi inahos um eik makurib nyutob, aria eik ta ikweshihuk ananish yoweishi inahos makurib nyutob? Eik ta ikweshihesh-ukuk 7-poreib nyutob, aka?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Aria Jisas nakripan namudok, “Eik douk madae ikrip nyak um ta nyukweshihuk yoweishi inahos 7-poreib nyutob uwe, uwok. Eik yakri nyak ta nyukweshihuk eshudok yoweishi inahos sabaihi um hutogur 490-poreib nyutob.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Nyak nyumnek. Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi anan king nenekesh um. Anan nakri um ananim heneman mour iri ta hanaki aria hubeiman tukwanibor utabor huni anan.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Aria anan douk napeum nenek mour um norig amudok, aria amam harawi anan arman nanaki um king, anan nubokadae rig nurao sabaibori utabor um king batogur um 10 milionibor utabor.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Aria anudok arman utabor uwok um ta noko king. Namudok aria king nakripesh um ta shunak shukrip kupaishi um shutor anudok nini ananish armatok batowish aria ta shutogur kabi da shenek mour meyoh um kupaimi armam. Aria ihish ananish eneshenesh eshesh ko shutorish aria utabor ta bunam king.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Aria anudok nenek mour meyoh um king iri nemnek enyudok baraen aria nabuh noduk ohrubus hurukum king ananiruh yeriweruh aria nakripan namudok, ‘Nyak ko nyenek gihaum eik ba nyiyatume. Eik ta ko itanam ibeimen ihibormorim utabor nubo nyekeyebor iri.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Aria anudok arman ananin debeini nenek gihaum anan aria nokweshihuk anan aria nakana utabor bugokuk.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Aria anudok arman nenek mour meyoh um king iri natogur nanak aria natik anan da henek mour atugun iri. Anudok anan da 10-porein kina atin ta nyape madae nuwanaman abrudok utabor uwe, uwok. Aria anan nasuhw ananin aruhwigur dodog, aria nakripan namudok, ‘Nyak ta nyutanam nyubeime iri ihibor utabor nyak nyarabor um eik iri.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Anudok nenek mour atugun iri nemnek enyudok baraen aria nabuh noduk ohrubus aria nakrip anudok arman namudok, ‘Nyak ko ta nyenek gihaum eik aria nyiyatume. Aria eik ta ko itanam ikenyugu ihibor um eik nubo yatrin ba nyukeyobor iri.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Aria anudok arman madae numnek baraen uwe, uwok. Amu nanoiwos abom. Aria nanak noweshik anudok nenek mour atugun iri um nupe arigaha nuwanaman utabor aria ta jurug.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 “Amam kupaimi da hani anudok henek mour atugun iri hatik anudok nenekesh namudok aria amamish urkum apahw yowesh abom. Aria amam hanak hakrip amamin debeini um ihihmorim ahudok yoweihi aih anudok nenek mourum debeini da nenekeshum.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Namudok aria anudok debeini nohwari anudok neneman mour iri aria nakripan namudok, ‘Nyak douk yowenyari nyenek mour um eik iri. Iganigadae riguk nyanaki nyereh um eik, aria eik yakweshihuk ihin baraen um eikibor utabor nubo bakus um nyak iri eik yakana ta bugokuk namudok.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Eik yenek gihaum nyak. Namudok aria umum maresh ba nyak madae nyunek giha shopunek um anudok nani nyak penek mour atugun iri?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Aria anudok ananin debeini ananish urkum apahw juwehosish abom aria nakrip amudok soldia hanaki huran hunak gani shunuweshik-ati urupat um nurao debeiri eriger arigaha nutanam nukon ihibor utabor nubo king nukonabor iri arigaha niyatabor aria jurug.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Namudok atin eikin yaken da nape iruhw heven iri, anan ta nenekesh apunih aih um ipak da madae adur atin pukweshihuk yoweishi inahos um anam owarhim da henekesh um ipak iri uwe, uwok.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.