Mateus 18
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Abudok nyutob amam disaipel hanamorim Jisas aria harigan namudok, “Amiapen ta nyurao debeinyi nyeigur um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Aria Jisas nahwari enen batowin nyanaki aria nyetu orokohun um amam.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Aria nakripam namudok, “Eik yakripep adurin baraen, ipak nubo douk mare pubukuk eshudok ipakish yoweishi urkum apahw shape ba shorahi aih, aria ipak ta mare putogur kabi da enyudok shokwinyi batowin um, aria ipak ta mare puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven uwe, uwok.
3 e disse:
4 Meishi arpesh douk shupe kabi da enyudok batowin um, aria shubukuk esheshish yoweishi urkum apahw shape ba shorahi aih, sheshagrakuk enesh arpesh aria eshesh douk ta shurao debeinyi nyeigur abom um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Aria douk meishi arpesh urkwip purum eik aria shataurum enen shokwinyi batowin kabi da enyudok batowin um, aria eshesh da shataurum eik.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Aria Jisas ta nakri namudok, “Douk meinyi arpen nyenekesh ba enen um eshudok shokwishi batowish da nyenek bilip um eik iri nyugrukmori nyenek yoweishi inahos aria enyudok arpen nyenekesh namudok iri douk enesh arpesh ko shuweshik anam debeimi utom um enyudok arpen enyenyin aruhwigur aria shuwashen nyubuh gani atapigum youg aria nyugok.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Eik yakri debeinyi gihaum agudok nahobigish arpesh, eshesh apa shenekesh um kupaishi arpesh ba shagruk-morim shenek yoweishi inahos. Adur um eshudok yoweishi inahos ta shutogur. Aria eik yenek giha abom um eshudok douk shenek eshudok yoweishi inahos ba shutogur iri.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Namudok aria nubo ipakish roguhw aiyas shonukep um penek yoweishi inahos um, aria ipak putupesh ba puwasheshuk. Namudok wosik um ipak da atin rogur aria atug aiyag shupeumep aria puwishum yopinyi poe aria pupe wosik ihih nyumneh. Aria ta ipak ko biobiyesh roguhw aiyas shupeyep aria ta shuwashep puwish um ehudok yoweihi nyih madae hugok iri uwe, uwok.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Aria douk ipakis nabes seneken um penek yoweishi inahos aria ipak tuk anap nabep ba puwashopuk. Namudok wosik um ipak da atup nabep pupeyep aria puwish um yopinyi poe aria pupe wosik ihih nyumneh. Aria ta ipak ko biyos nabes supeyep aria ta shuwashep puwish um yoweiburi wabur hel ehudok yoweihi nyih madae hugok iri uwe, uwok.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Ipak ko gamo pudukemesh namudok. Ipak ta mare pukuna enen batowin orokohun um eshudok batowish da yoweishigom uwe, uwok. Eik yakrip ipak um gani heven esheshish enselahos, ihib nyutob ta sheyatu um eikin Yaken ananig yomag da nape gani heven iri. [
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Umum maresh? Eik douk Anudok Arman yatogur adurinyi arpen iri yanamori yataurum eshudok arpesh douk shanak shawishukuk iri.]”
11 [Porque o
12 Aria Jisas ta nakri namudok, “Douk ta anan arman nagrem 100-poreish sipsipahos aria atin enen nyunak nyuwishuk, aria ipak pakri anan ta nenekesh mumam? Anan ta nunak nurimen aka, uwok? Adur atin eik yakripep, anan ta nukutukuk eshudok enesh 99-poreish shiyatukuk anag mihig aria anan ta nutanam nanak nurim enyudok atin da nyanak nyawishuk iri.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Eik yakripep adurin baraen, anan ta nanak ba nuparug enyudok sipsip ba jurug, aria anan ta nunadudareh abom. Anan nanadudareh um eshudok 99-poreish sipsipahos madae shunatukuk iri, aria anan ta naparug enyudok atin arag da nyawishuk iri, aria anan ta amu nunadudareh abom.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Aria douk namudok atin um ipakin Yaken nape heven iri anan da nanoiwos um enen um eshudok shokwishi batowish ko shuwishuk uwe, uwok.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Aria Jisas nakri namudok, “Aria douk anan nyakin wanin nenek yoweishi inahos um nyak, aria nyak nyunak ba nyutik anan, aria ta ipak atip pupeum, aria nyak nyukwiraeh um nyugabe baraen nyuni anan. Aria anan ta nemnek nyakin baraen um, aria nyak douk nyagabeyan nyaran natanamori um nyak.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Aria anan da madae nemnek nyakin baraen um, aria nyak nyurao enen aka biyesh arpesh shiren shunak. Namudok aria ta biyesh aka bishatin arpesh um ta shenek enyudok baraen nyutogur dodogeshin.”
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Aria anan ta mare nukana nemnek esheshin baraen um, aria nyak nyunak nyukrip eshesh Iruhin ananish arpesh. Aria anan ta nukuna nunoiwos um nemnek esheshin baraen shopunek, aria nyak ta nyutik anan da kabi eshudok madae shumnek Iruhin ananin baraen iri aria kabi da amudok yoweimi armam harao takis iri.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Aria eik yakripep adurin baraen, ihishmorim eneshenesh ipak pakri ta patapesh um abudok amnab iri, eshudoki ta Iruhin shopunek natapesh um gani iruhw heven. Aria ihishmorim eneshenesh ipak pakri pukweshihesh um abudok amnab iri, eshudok ta Iruhin shopunek ta nukweshihesh um gani iruhw heven.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Aria eik yakri dodog um ipak namudok. Douk ipak biyep abudok amnabip putogur atish urkum apahw um enesh muguhwos aria penek beten um eshudok muguhwos, aria eikin Yaken nape gani iruhw heven iri anan ta nokep enyudok mugu um ipak.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Aria douk biyesh aka bishatin shuntorum um eikin nyeigur, aria eik kanak ta ipe orokohun um eshesh.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Um abudok nyutob Pita nanamorim Jisas aria narigan namudok, “Debeini, nubokadae eikin wanin ta nenek yoweishi inahos um eik makurib nyutob, aria eik ta ikweshihuk ananish yoweishi inahos makurib nyutob? Eik ta ikweshihesh-ukuk 7-poreib nyutob, aka?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Aria Jisas nakripan namudok, “Eik douk madae ikrip nyak um ta nyukweshihuk yoweishi inahos 7-poreib nyutob uwe, uwok. Eik yakri nyak ta nyukweshihuk eshudok yoweishi inahos sabaihi um hutogur 490-poreib nyutob.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “Nyak nyumnek. Arpesh shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven douk kabi anan king nenekesh um. Anan nakri um ananim heneman mour iri ta hanaki aria hubeiman tukwanibor utabor huni anan.
23 Porque o
24 Aria anan douk napeum nenek mour um norig amudok, aria amam harawi anan arman nanaki um king, anan nubokadae rig nurao sabaibori utabor um king batogur um 10 milionibor utabor.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Aria anudok arman utabor uwok um ta noko king. Namudok aria king nakripesh um ta shunak shukrip kupaishi um shutor anudok nini ananish armatok batowish aria ta shutogur kabi da shenek mour meyoh um kupaimi armam. Aria ihish ananish eneshenesh eshesh ko shutorish aria utabor ta bunam king.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Aria anudok nenek mour meyoh um king iri nemnek enyudok baraen aria nabuh noduk ohrubus hurukum king ananiruh yeriweruh aria nakripan namudok, ‘Nyak ko nyenek gihaum eik ba nyiyatume. Eik ta ko itanam ibeimen ihibormorim utabor nubo nyekeyebor iri.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Aria anudok arman ananin debeini nenek gihaum anan aria nokweshihuk anan aria nakana utabor bugokuk.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Aria anudok arman nenek mour meyoh um king iri natogur nanak aria natik anan da henek mour atugun iri. Anudok anan da 10-porein kina atin ta nyape madae nuwanaman abrudok utabor uwe, uwok. Aria anan nasuhw ananin aruhwigur dodog, aria nakripan namudok, ‘Nyak ta nyutanam nyubeime iri ihibor utabor nyak nyarabor um eik iri.’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 “Anudok nenek mour atugun iri nemnek enyudok baraen aria nabuh noduk ohrubus aria nakrip anudok arman namudok, ‘Nyak ko ta nyenek gihaum eik aria nyiyatume. Aria eik ta ko itanam ikenyugu ihibor um eik nubo yatrin ba nyukeyobor iri.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 “Aria anudok arman madae numnek baraen uwe, uwok. Amu nanoiwos abom. Aria nanak noweshik anudok nenek mour atugun iri um nupe arigaha nuwanaman utabor aria ta jurug.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 “Amam kupaimi da hani anudok henek mour atugun iri hatik anudok nenekesh namudok aria amamish urkum apahw yowesh abom. Aria amam hanak hakrip amamin debeini um ihihmorim ahudok yoweihi aih anudok nenek mourum debeini da nenekeshum.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Namudok aria anudok debeini nohwari anudok neneman mour iri aria nakripan namudok, ‘Nyak douk yowenyari nyenek mour um eik iri. Iganigadae riguk nyanaki nyereh um eik, aria eik yakweshihuk ihin baraen um eikibor utabor nubo bakus um nyak iri eik yakana ta bugokuk namudok.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Eik yenek gihaum nyak. Namudok aria umum maresh ba nyak madae nyunek giha shopunek um anudok nani nyak penek mour atugun iri?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Aria anudok ananin debeini ananish urkum apahw juwehosish abom aria nakrip amudok soldia hanaki huran hunak gani shunuweshik-ati urupat um nurao debeiri eriger arigaha nutanam nukon ihibor utabor nubo king nukonabor iri arigaha niyatabor aria jurug.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 “Namudok atin eikin yaken da nape iruhw heven iri, anan ta nenekesh apunih aih um ipak da madae adur atin pukweshihuk yoweishi inahos um anam owarhim da henekesh um ipak iri uwe, uwok.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.