Mateus 17
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 Aria 6-poreih nyumneh hanak hunakuk, aria Jisas narao Pita, Jems nani waninuman Jon, aria naram hato onohw rouhwi hwato abom iri yoduhw. Aria amam atum hape nagundok.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Aria amam hape apa hatik aria Jisas ananihw yegenyihw hwakabadig ba natogur anahaeh. Aria ananig yomag gatogur kabi da nyumnahin aun morim, aria ananih rupeh hatogur mamokihw shigorihw abom kabi da anat debeiti lait morim.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Aria Moses nani Elaija amam hatogur aria amam disaipel hatik Jisas nani amam biom apa heyagwreh.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pita natik enyudok mugu aria nakrip Jisas namudok, “Debeini, enyudok wosik um apak douk mupe agnudok. Nyak nyukri um, aria eik ko irok bisotup ourogwis. Anap nyakip, anap Moses ananip aria anap Elaija ananip.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pita wata apa neyagwreh aria anat utogit arut tenek lait abom iri tabuhi teyawiyam. Aria anah mah hatograri atudok arut hakri namudok, “Anudok Eik kanak Eikin Nuganin. Eik yakri yanawasham anan aria yanadudareh um anan abom. Aria ipak ta ko pumnek ananin baraen.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Amam disaipel hemnek enyudok baraen, aria amam habuh atap amnab hoduk ohrubus aria hawido baragos sabuh amnab, aria amam hanogugur abom.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Aria Jisas nanak hurukum amam aria nasusuom aria nakri namudok, “Ipak kitak aria ipak mare punogugur.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Aria amam hanig hatik iruhw, aria amam madae hutik enen kupainyi arpen uwe, uwok. Aria amam hatik Jisas atun.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Aria amam hakutukuk ahwudok yoduhw aria amam apa habuh yah, aria Jisas nakripam dodog namudok, “Eshudok muguhwos ipak da patrishi, ipak ta mare pukrip enen arpen uwe, uwok, arigaha kweipon nohumu nyumnah Eik Anudok Arman douk yatogur adurin arman iri ko ikutukuk wonugwehw ba ta ikitak ipeum agundok shagok um.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Aria amam disaipel harigan namudok, “Umum maresh ba amudok henek skulumesh um lo iri apa hakri namudok um Elaija ta nurik nunaki?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Aria Jisas nakri namudok, “Enyudok baraen douk adurin. Elaija ta natanamori ba nagabe ihishmorim eneshenesh.
11 Ele respondeu:
12 Aria eik yakrip ipak namudok, Elaija nubokadae nanaki, aria armam armago madae shudukeman uwe, uwok. Eshesh shagipesh eshesh kanak esheship urkwip aria shenekesh yowiyokuk um anan. Aria um ahudok atuh aih eshesh ta shenekesh yowiyokuk um Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jisas nakri namudok, aria amam disaipel hadukemesh namudok, anan douk nakri Jon nenek baptaisumesh iri.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Jisas nani bimatun disaipel hanak hatogrum sabaishi arpesh, aria anan arman nanamorim Jisas aria noduk ohrubus um anan.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Aria nakripan namudok, “Debeini, eik yakri nyak nyenek gihaum eikin armanin batowin. Anan nagugak um aria ananihw yegenyihw hwanak hwatogur hwape yowiyokuk abom. Aria sabaihi anan natu nawish nyih, aria sabaihi anan natu nawish abar.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Aria eik yaran morim nyakim disaipel, aria amam madae hugabeyan ba nutogur yopun uwe, uwok.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Aria Jisas nakripan namudok, “Ipak douk eshudok arpesh da madae penek bilip iri, ipakish urkum aparuh baragos aria ipak penekahi aih douk madae wosik uwe, uwok. Aria makurib nyutob shopunek eik ta ini ipak mupe? Aria makurib nyutob shopunek eik ta isah ipakin amain? Haraki enyudok armanin batowin agnudok um eik.”
17 Jesus respondeu:
18 Aria Jisas naho enyudok yoweinyi sagab, aria enyudok yoweinyi sagab nyakutukuk anudok batowinyin aria atub nyutob ananih arugeh hatuh.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Aria bagiguki nyutob disaipel atum hanamori Jisas aria harigan namudok, “Umum maresh ba apak douk madae muhiyahuk enyudok yoweinyi sagab?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Aria anan nakripam namudok, “Ipakin bilip douk shokwin abom, namudok aria ipak ta mare penekesh namudok uwe, uwok. Eik yakripep adurin baraen, ipak douk pene bilip kabi da anam shokumi rowogim mastetim shurkum, aria ipak ta wosik pukrip ahwudok yoduhw, ‘Nyak kitak ba kare ganudok, aria ohwohw ta hwukitak hwunak. Aria adur atin eshudok ihish ipak ta penekesh.’ [
20 Jesus respondeu:
21 Ipak pukuna penekesh namudok um, aria ipak ta penek beten pushakur um worigun aria ipak ta wosik ko puhiyah eshudoki eneshenesh.]”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 — ausente —
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 — ausente —
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jisas nani ananim disaipel hanak hatogur wabur Kaperneam, aria armam harao takis um Iruhin ananit debeiti urupat iri hanamori Pita aria harigan namudok, “Ipakin tisa nobuk utabor um Iruhin ananit debeiti urupat aka, uwok?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Aria Pita nakri namudok, “Wosik anan shopunek nenek takis nabuk utabor.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Aria Pita nakri namudok, “Um eshesh kupakupaishi arpesh.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Aria apak mare menek amamirub nyirub yowerub um apak. Nyak kare gani waiyag ba nyuwashak nyumabur. Aria rarig iri eyur nyak nyanukor iri, nyak nyusuar ba nyupok nukwatirum eyur aria nyak ta nyutik anam utom mur numun nukwat. Nyak nyutuk amudok utom aria nyunak nyuko amudok armam um nyutor ohwak biohw ohwakis takis.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.