Marcos 13
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Douk Jisas nape iri numun Iruhin ananit debeiti urupat nakitak nakri nutogur aduk, aria anan ananin disaipel nakripan nakri, “Debeini Tisa! Nyak tik agwudok yopugwi urusag douk sharokog yopubori utabor iri.”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak nyatik agwudok urusag aria nyakri yopugwi. Aria anah nyumnah ta kupaishi ta shunaki shununug aria ta mare shukutukuk anam atum utom mutemaguk iruhw um kupaimi utom uwe, uwok. Ihibor-morim ta shuburunik bubuh bukus atap atin.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Aria Jisas nato nakih nape agundok iruhw um yoduhw Oliv wobrehah um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria Pita nani Jems aria Jon hani Andru amam atum hanak hatogruman aria harigan hakri,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Apak makri nyukripap um ahudok nyumnah douk ta eshudok iganigadae nyakripap-umesh iri ta shutogurum. Aria shopunek ta maresh shurik shutogurum apak mutrish aria mudukemesh mukri eshudok douk hurukatin um ta shutogur?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak gamo punodukem um ta mare anam armam hunaki hunek rohwumep aria hunekep pugipesh amamin baraen uwe, uwok!
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Sabaimi armam ta hunaki aria amam atun atun ta hunek rohwumep hukripep um eikin nyeigur hukri, ‘Eik Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri.’ Aria amam ta hunek rohw um sabaishi arpesh.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Ipak ta pumnek baraen um wanohw hwutogur kupairubi rougunirub warub um. Aria shopunek ta pumnek shupe shurpak hurukatin um ipak pape um. Aria ipak mare punogugur, uwok. Adur wanohw ta hwutogur, aria hugiguk iri nyumnah ta mare arigas hutogur.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Aria anag shokugi nahobig ta shukitak shuni kupaigi shokugi nahobig shurpak. Anan king nini ananish ta shukitak shuni kupaini king nini ananish shurpak. Aria anagun agundok atap ta enyik kwutuk, aria anagun ta debeirubi nyurub besh aria sabaishi ta shugok um nyurub. Enyudok ihinyumorim nyurik iri amaen ta nyutogur kabi douk arudok rarik iri eriger douk armatok kwarig kwomnek um aria kadak kwabuki batowin um.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Douk namudok aria ipak kanak ta gamo punadukem. Eshesh ta shunaki shusuwep shuraepum debeimi douk hape hasuhw kwotog iri. Aria shopunek, ta shuwishi shep gani numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag. Eshesh ta shep um agundok pasuhw eikin baraen pagipesh eik um. Aria eshesh ta shusuwep shuraepum amam debeimi gavman iri huni amam king hapeum pukripam Iruhin ananin yopinyi baraen douk nyakrium eik iri.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Aria sagomatin eikish arpesh ta shunak ihirubum warub bape agundok atap iri shukripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iyoh, aria hugiguk iri nyumnah ta kadak hutogur.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 “Aria abudok nyutob eshesh shusuwep shuraep shunak shunek kwotumep um, ipak mare punogugur aria pukri ta punak aria piyagwreh mumam, uwok. Ihinyumorim baraen Iruhin ta nukepen abudok atub nyutob ipak pakri piyagwreh um. Douk namudok aria maren baraen ipak urkwip purumen iri, ipak ta pukriyen. Um maresh? Enyen douk madae ipak kanak pukrienyi uwe, uwok. Enyen douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur aria douk pakrienyi.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Aria enesh arpesh ta nyirub juwehos-irub um esheshish ashukenyish owashish aria ta shunekumesh kwot shuweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok. Aria anam aruhim ta nyirub juwehos-irub um amamish batowish aria ta hunekumesh kwot um huweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok. Aria batowish shopunek ta nyirub juwehos-irub um esheshish amakenyish aria ta shunekumesh kwot um shuweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Aria ihishmorim arpesh ta shukri wokumep aria shukep agabus shukri ipak yoweipi um agundok pagipesh eik um. Aria eshudok douk shugipesh eik dodogowish atish arigaha shugok iri, Iruhin ta nunaraesh shutanamori shupe wosik abom.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Aria Jisas ta nakri namudok, “Aria ipak ta putik kupaishi shurauri enyudok yoweinyi mugu abom shunaki shuwishi shunyubuk numun Iruhin ananit debeiti urupat aria ta nyunekat tubosusih. Enyudok yoweinyi mugu Iruhin douk nakri uwok um nyukus numun ananit debeiti urupat iri.”
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Aria shape aduk hurukatin um esheshig urusag iri, ta mare shukitak shuwishi urusag um shunahuri enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Eshesh ta shuruwok shunak meyoh abom.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Aria eshudok douk sheyotu nubarigos iri ta mare wata shatanam shusahur shunak um esheshig urusag um shunahuri esheshig saketog uwe, uwok.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Aria gihaum oudok aparuhiwari armago uni oudok douk wasuhw batowish douk watak shawok nyumeb iri. Ahudok nyumnah owo ta wanomnek debeiri eriger!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Aria ipak ta punek beten um enyudok debeinyi amaen um mare ta nyutogur abudok nyumanugos-ibi nyutob ta butogrum uwe, uwok.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ahudok nyumneh, enyudok amaen ta nyutogur aria arpesh ta shumnek debeiri eriger. Arudok eriger seiwok Iruhin nenek agundok atap nani eneshenesh shani arpesh shatogur shape shanaki arigaha shatograri douk, aria enyudokmori amaen madae enen nyutogur aria nyunek arpesh shumnek arudokmori eriger uwe. Aria kweipon shopunek, arpesh ta mare wata shumnek anar arudokmori eriger uwe, uwok.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Aria Debeini nugraeh sabaihi nyumneh um enyudok amaen nyutogur akure, ta mare enesh arpesh shupeik, uwok. Ihishmorim ta shugok shutuh. Aria anan urkum morum ananish arpesh anan nanagraehesh iri aria nagraeh karowih meyoh nyumneh um enyudok amaen nyutogur um.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Aria ta abudok nyutob enesh arpesh shunaki aria shukripep shukri, ‘Ipak tik, Krais douk Iruhin nagraehan neshopokan nanaki iri anudok nape agundok o nani nape ganik um, ipak mare punek bilipumesh uwe, uwok.’
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Sabaimi armam atun atun ta hunaki hunek rohwumep hukri, ‘Eik Krais.’ Aria anam ta hunaki hunek rohwumep aria amam atun atun ta hukri, ‘Eik anan profet.’ Aria amam ta hunek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour. Amam ta hunekesh namudok um hukri hunek rohw um Iruhin nanagraehesh iri arpesh um shukri adur amam Iruhin nataurumam iri. Aria ta amam dodogowim akure, amam ta hunek rohwumesh. Aria ta uwok.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Namudok aria ipak gamo pudukemesh um abudok nyutob enyudok debeinyi amaen nyutogur um. Eik douk enyudok yarig yakripepuk um ihishmorim eshudok eneshenesh douk ta shutograri.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Aria ahudok nyumneh um enyudok amaen douk ta nyunek arpesh shumnek debeiri eriger iri ta hunak hutuhuk, aria
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Aria eneshenesh shape iruhw utag iri shuni aub iri unib
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “Aria abudok nyutob, Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta wata ikutukuk iruhw heven inaki. Eik ta dodogoiwe itrugun abom aria itemori onog orug inaki.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Aria ta ishopok eikish enselahos shunak ihigunmorim um agundok atap aria shurauri ihishmorim eik yanagraehesh iri arpesh shunaki shupe atugun.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Ipak urkwip purum enyudok rowog fik aria pudukemesh. Abudok nyutob enyen nyupe nyunareh obi nyutob, ipak ta putrin aria pudukemesh pukri douk hurukatin um wah atuh hutao.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Aria douk ta namudok atin. Ipak ta putik enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripep-umen iri nyutogur nyunakuk, aria ipak ta pudukemesh um eik douk hurukatin um itanamori.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Adur atin eik yakripep! Ipak doukipari, enep ta mare arigas pugok uwe, uwok. Ipak ta wata pupe aria enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripep-umen iri ta nyutogur.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Ihishmorim eshudok eneshenesh douk shape iruhw utag iri shuni utag atug, shuni ihishmorim shape agundok atap iri shuni atapig nahobig shopunek ta burukworesh shunak shuwishuk. Aria eikin baraen ta nyupe ihih nyumneh.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Aria Jisas ta nakri namudok, “Madae enen atin arpen nyudukem ahudok nyumnah o aua uwe. Iruhin ananish enselahos shape iruhw iri shani eik ananin nuganin shopunek madae mudukemah uwe. Yain atun nadukemah.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Ipak douk madae pudukem ahudok nyumnah douk ta eshudok eneshenesh shutogurum uwe. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh aria pupe putrugun-umoh. Ipak mare pupe ba urkwip pushukepuk uwe, uwok.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Ahudok nyumnah eshudok eneshenesh shutogurum ta kabi enyudok wobuwobren baraen um. Baraen enyudok. Anan arman nakri nukutukuk ananit urupat aria nunak anabur rougunibur wabur. Anan nakri um nunak aria nakitak nagraeh-aguk mour um kupakupaimi amam atun atun douk henekuman mour meyoh iri. Aria nakrip anudok nape neyoh um wit iri um neyoh wit aria nupe nutrugun um anan wata nutanamori um.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 “Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh aria pupe putrugun. Um maresh? Ipak madae pudukem abudok nyutob douk ta urupatinari nutanamori obi nyutob uwe. Anan ta nunaki wabigun o orokohunib um wab o nunaki owotog gwakitak um o nunaki ruwahep. Ipak madae pudukemesh uwe, uwok.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Ta wosik atin anan nunaki ahudok atuh aria nutrip um ipak pishuh. Aria uwok, ipak ta pupe putrugun-uman.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Aria enyudok baraen eik yakrip ipak enyi, douk eik yakrip ihishmorim arpesh shopunek. Ipak gamo pudukemesh aria pupe putrugun um eshudok eneshenesh douk iganigadae eik yakripep-umesh iri ta shutogurum.”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.