Marcos 13
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA
1 Douk Jisas nape iri numun Iruhin ananit debeiti urupat nakitak nakri nutogur aduk, aria anan ananin disaipel nakripan nakri, “Debeini Tisa! Nyak tik agwudok yopugwi urusag douk sharokog yopubori utabor iri.”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Aria Jisas nakripan nakri, “Nyak nyatik agwudok urusag aria nyakri yopugwi. Aria anah nyumnah ta kupaishi ta shunaki shununug aria ta mare shukutukuk anam atum utom mutemaguk iruhw um kupaimi utom uwe, uwok. Ihibor-morim ta shuburunik bubuh bukus atap atin.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Aria Jisas nato nakih nape agundok iruhw um yoduhw Oliv wobrehah um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Aria Pita nani Jems aria Jon hani Andru amam atum hanak hatogruman aria harigan hakri,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Apak makri nyukripap um ahudok nyumnah douk ta eshudok iganigadae nyakripap-umesh iri ta shutogurum. Aria shopunek ta maresh shurik shutogurum apak mutrish aria mudukemesh mukri eshudok douk hurukatin um ta shutogur?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Aria Jisas nakripam nakri, “Ipak gamo punodukem um ta mare anam armam hunaki hunek rohwumep aria hunekep pugipesh amamin baraen uwe, uwok!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Sabaimi armam ta hunaki aria amam atun atun ta hunek rohwumep hukripep um eikin nyeigur hukri, ‘Eik Krais douk Iruhin nagraehe aria neshopoke yanaki iri.’ Aria amam ta hunek rohw um sabaishi arpesh.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ipak ta pumnek baraen um wanohw hwutogur kupairubi rougunirub warub um. Aria shopunek ta pumnek shupe shurpak hurukatin um ipak pape um. Aria ipak mare punogugur, uwok. Adur wanohw ta hwutogur, aria hugiguk iri nyumnah ta mare arigas hutogur.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Aria anag shokugi nahobig ta shukitak shuni kupaigi shokugi nahobig shurpak. Anan king nini ananish ta shukitak shuni kupaini king nini ananish shurpak. Aria anagun agundok atap ta enyik kwutuk, aria anagun ta debeirubi nyurub besh aria sabaishi ta shugok um nyurub. Enyudok ihinyumorim nyurik iri amaen ta nyutogur kabi douk arudok rarik iri eriger douk armatok kwarig kwomnek um aria kadak kwabuki batowin um.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Douk namudok aria ipak kanak ta gamo punadukem. Eshesh ta shunaki shusuwep shuraepum debeimi douk hape hasuhw kwotog iri. Aria shopunek, ta shuwishi shep gani numun eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag. Eshesh ta shep um agundok pasuhw eikin baraen pagipesh eik um. Aria eshesh ta shusuwep shuraepum amam debeimi gavman iri huni amam king hapeum pukripam Iruhin ananin yopinyi baraen douk nyakrium eik iri.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Aria sagomatin eikish arpesh ta shunak ihirubum warub bape agundok atap iri shukripesh Iruhin ananin yopinyi baraen iyoh, aria hugiguk iri nyumnah ta kadak hutogur.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Aria abudok nyutob eshesh shusuwep shuraep shunak shunek kwotumep um, ipak mare punogugur aria pukri ta punak aria piyagwreh mumam, uwok. Ihinyumorim baraen Iruhin ta nukepen abudok atub nyutob ipak pakri piyagwreh um. Douk namudok aria maren baraen ipak urkwip purumen iri, ipak ta pukriyen. Um maresh? Enyen douk madae ipak kanak pukrienyi uwe, uwok. Enyen douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur aria douk pakrienyi.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Aria enesh arpesh ta nyirub juwehos-irub um esheshish ashukenyish owashish aria ta shunekumesh kwot shuweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok. Aria anam aruhim ta nyirub juwehos-irub um amamish batowish aria ta hunekumesh kwot um huweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok. Aria batowish shopunek ta nyirub juwehos-irub um esheshish amakenyish aria ta shunekumesh kwot um shuweshikesh aria shunak kupaishi shesh shugok.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Aria ihishmorim arpesh ta shukri wokumep aria shukep agabus shukri ipak yoweipi um agundok pagipesh eik um. Aria eshudok douk shugipesh eik dodogowish atish arigaha shugok iri, Iruhin ta nunaraesh shutanamori shupe wosik abom.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Aria Jisas ta nakri namudok, “Aria ipak ta putik kupaishi shurauri enyudok yoweinyi mugu abom shunaki shuwishi shunyubuk numun Iruhin ananit debeiti urupat aria ta nyunekat tubosusih. Enyudok yoweinyi mugu Iruhin douk nakri uwok um nyukus numun ananit debeiti urupat iri.”
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Aria shape aduk hurukatin um esheshig urusag iri, ta mare shukitak shuwishi urusag um shunahuri enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Eshesh ta shuruwok shunak meyoh abom.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Aria eshudok douk sheyotu nubarigos iri ta mare wata shatanam shusahur shunak um esheshig urusag um shunahuri esheshig saketog uwe, uwok.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Aria gihaum oudok aparuhiwari armago uni oudok douk wasuhw batowish douk watak shawok nyumeb iri. Ahudok nyumnah owo ta wanomnek debeiri eriger!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Aria ipak ta punek beten um enyudok debeinyi amaen um mare ta nyutogur abudok nyumanugos-ibi nyutob ta butogrum uwe, uwok.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ahudok nyumneh, enyudok amaen ta nyutogur aria arpesh ta shumnek debeiri eriger. Arudok eriger seiwok Iruhin nenek agundok atap nani eneshenesh shani arpesh shatogur shape shanaki arigaha shatograri douk, aria enyudokmori amaen madae enen nyutogur aria nyunek arpesh shumnek arudokmori eriger uwe. Aria kweipon shopunek, arpesh ta mare wata shumnek anar arudokmori eriger uwe, uwok.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Aria Debeini nugraeh sabaihi nyumneh um enyudok amaen nyutogur akure, ta mare enesh arpesh shupeik, uwok. Ihishmorim ta shugok shutuh. Aria anan urkum morum ananish arpesh anan nanagraehesh iri aria nagraeh karowih meyoh nyumneh um enyudok amaen nyutogur um.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Aria ta abudok nyutob enesh arpesh shunaki aria shukripep shukri, ‘Ipak tik, Krais douk Iruhin nagraehan neshopokan nanaki iri anudok nape agundok o nani nape ganik um, ipak mare punek bilipumesh uwe, uwok.’
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Sabaimi armam atun atun ta hunaki hunek rohwumep hukri, ‘Eik Krais.’ Aria anam ta hunaki hunek rohwumep aria amam atun atun ta hukri, ‘Eik anan profet.’ Aria amam ta hunek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour. Amam ta hunekesh namudok um hukri hunek rohw um Iruhin nanagraehesh iri arpesh um shukri adur amam Iruhin nataurumam iri. Aria ta amam dodogowim akure, amam ta hunek rohwumesh. Aria ta uwok.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Namudok aria ipak gamo pudukemesh um abudok nyutob enyudok debeinyi amaen nyutogur um. Eik douk enyudok yarig yakripepuk um ihishmorim eshudok eneshenesh douk ta shutograri.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Aria ahudok nyumneh um enyudok amaen douk ta nyunek arpesh shumnek debeiri eriger iri ta hunak hutuhuk, aria
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Aria eneshenesh shape iruhw utag iri shuni aub iri unib
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Aria abudok nyutob, Eik Anudok Arman douk yatogur adurinyi arpen iri ta wata ikutukuk iruhw heven inaki. Eik ta dodogoiwe itrugun abom aria itemori onog orug inaki.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Aria ta ishopok eikish enselahos shunak ihigunmorim um agundok atap aria shurauri ihishmorim eik yanagraehesh iri arpesh shunaki shupe atugun.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Ipak urkwip purum enyudok rowog fik aria pudukemesh. Abudok nyutob enyen nyupe nyunareh obi nyutob, ipak ta putrin aria pudukemesh pukri douk hurukatin um wah atuh hutao.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Aria douk ta namudok atin. Ipak ta putik enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripep-umen iri nyutogur nyunakuk, aria ipak ta pudukemesh um eik douk hurukatin um itanamori.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Adur atin eik yakripep! Ipak doukipari, enep ta mare arigas pugok uwe, uwok. Ipak ta wata pupe aria enyudok ihinyumorim amaen douk iganigadae yakripep-umen iri ta nyutogur.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ihishmorim eshudok eneshenesh douk shape iruhw utag iri shuni utag atug, shuni ihishmorim shape agundok atap iri shuni atapig nahobig shopunek ta burukworesh shunak shuwishuk. Aria eikin baraen ta nyupe ihih nyumneh.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Aria Jisas ta nakri namudok, “Madae enen atin arpen nyudukem ahudok nyumnah o aua uwe. Iruhin ananish enselahos shape iruhw iri shani eik ananin nuganin shopunek madae mudukemah uwe. Yain atun nadukemah.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ipak douk madae pudukem ahudok nyumnah douk ta eshudok eneshenesh shutogurum uwe. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh aria pupe putrugun-umoh. Ipak mare pupe ba urkwip pushukepuk uwe, uwok.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Ahudok nyumnah eshudok eneshenesh shutogurum ta kabi enyudok wobuwobren baraen um. Baraen enyudok. Anan arman nakri nukutukuk ananit urupat aria nunak anabur rougunibur wabur. Anan nakri um nunak aria nakitak nagraeh-aguk mour um kupakupaimi amam atun atun douk henekuman mour meyoh iri. Aria nakrip anudok nape neyoh um wit iri um neyoh wit aria nupe nutrugun um anan wata nutanamori um.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh aria pupe putrugun. Um maresh? Ipak madae pudukem abudok nyutob douk ta urupatinari nutanamori obi nyutob uwe. Anan ta nunaki wabigun o orokohunib um wab o nunaki owotog gwakitak um o nunaki ruwahep. Ipak madae pudukemesh uwe, uwok.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ta wosik atin anan nunaki ahudok atuh aria nutrip um ipak pishuh. Aria uwok, ipak ta pupe putrugun-uman.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Aria enyudok baraen eik yakrip ipak enyi, douk eik yakrip ihishmorim arpesh shopunek. Ipak gamo pudukemesh aria pupe putrugun um eshudok eneshenesh douk iganigadae eik yakripep-umesh iri ta shutogurum.”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.